英和辞書の発音記号で [r] と r の発音を囲む
英和辞書で work の発音記号が w∂:[r]k となっているのが納得できません。w∂:rk と
すべきだと思います。
---------------
去年の 10 月位から英語で spell に r が入っているとき、その r が発音されているこ
とが大部分だと気付きました。それまでは聞き取れなかったのですが、work, western
や government などの r は発音されていることが殆どです。それまでは r の音にマス
クが掛かってしまっていて曖昧母音 ∂ の音しか聞き取れていませんでした。
一方で英和辞書の work の発音記号は w∂:[r]k のように [r]:括弧つきの r になって
います。これは r が発音されるときと発音されないときの両方があるとの意味のようで
す。昔の英語の参考書にはイギリス人は r を発音しないなどと書いてあったのを記憶し
ていますが、現在の私の耳はイギリス人でも work の r を発音するのが大部分であると
聞き取っています。
非常に早口で喋るなどでは w∂k になる方もいるでしょうが、その時でも wrk と発音し
ているほうが大多数だと思います。ただ r 子音単独の音に慣れていない日本人には w∂
k に聞こえてしまうのも理解できます。以前の私が そうでした。
私は work の発音記号は w∂:rk とすべきだと思います。でも英和辞書は w∂:[r]k と
なっています。これは可笑しいと思っているのですが、何か w∂:[r]k とする理由があ
るのでしょうか?
お礼
お手数をお掛けしてすみませんでした! 「例・其の一」に見事該当してました。これでは幾ら探しても無い訳です。 『エクスプローラ』=Internet『Explorer』だと思い込んでいたのですが、 本体(言い方が間違ってるような…)の方のだったのですね。 無事、聴くことが出来るようになりました!本当に、ありがとうございました。