I miss youについて
映画なんかで別れの場面でよく言われますね「I miss you」なんて。
でも miss を辞書で調べるとほとんどが何かを失敗する、という意味で下にある辞書からの抜粋
を見ても5番目がかろうじて「不在に気がつく」がでてきます。
なんでもかんでも派手に表現するアメリカ人ののくせに、こんな重要な場面で言ってることがえらいクールでなんか映画の熱い場面と不似合いな気がするんですが、どうなってるんでしょうか?
1
: to fail to hit, catch, reach, or get (something)
2
a : to fail to use (something, such as an opportunity)
b : to fail to do, take, make, or have (something)
3
: to be without (something) : to lack (something)
4
a : to fail to be present for (something)
b : to arrive too late for (something or someone)
5
: to notice or feel the absence of (someone or something)
6
a : to fail to understand (something)
b : to fail to hear or learn about (something)
7
: to avoid (something)
8
: to fail to succeed
補足
Exception Moduleって出ました!! それではセキュリティソフトでゲームを許可してみます。