• ベストアンサー

日本人が、“アイ・ラブ・ユー”と言うのはおかしい?

例えば、好きです!愛してます!と言わずに、“アイ・ラブ・ユー”と言うのはどうですか? ムードが高まっていたら、関係ないと思いますか? それとも、ちょっと恥ずかしい感じがしますか?変ですか? 皆さんは言ったことがありますか? 言われたことがありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.14

どうしても“アイ・ラブ・ユー”と言いたいというなら、別にわたしは反対なんかしません。 でも、なにも日本人がわざわざ“アイ・ラブ・ユー”と言う必要はないのだし、やはり変に 感じます。 どう変に感じるか、面と向かって「君が好きだ、君を愛してる」としっかり言い切ることが できない弱虫が、照れ隠しに言いそうな気がするからです。 相手に愛を告白する、そうした大切な場面で、照れ隠しをするような相手じゃ不満。わたしな ら言ってやりますね「わたしを、こすったりしないで」と。 “アイ・ラブ・ユー”とは“I rub you”、つまり「ぼくは、君を、こすってあげる」って意味、 ああイヤらしい。愛の告白なら“アイ・ラヴ・ユー(I love you)”だろ…って。

localtombi
質問者

お礼

なるほど、ブとヴですか!一字違いで大違いですね・・・ で、Nさんはそれを理解したうえで、 >別にわたしは反対なんかしません なのですね! 了解しました。 回答を頂き、ありがとうございました。

その他の回答 (18)

noname#188303
noname#188303
回答No.19

おかしいです。 現代人が”ムードが高まって”言うとしたら、きっと「日本の」 ラブストーリーTVドラマの見すぎかなんかでしょう。  ヘンです。 ”I love you”はありますが、「アイ・ラブ・ユー」と”日本語で”言った ことはないです。 軽い表現に聴こえます。

localtombi
質問者

お礼

そうですね、何かにかぶれているか、ナルシストみたいな感じがしますね。 皆さん否定的な意見が多かったので、ちょっと安心という感じがします・・・ 回答を頂き、ありがとうございました。

回答No.18

「ルー大柴かっ!?」って突っ込みます。 そんなアタクシは外資系OLやってますが、なにか?

localtombi
質問者

お礼

ルー大柴か狩野英孝か・・という感じがしますね。 >なにか? いえいえ、何も(汗)・・・ 回答を頂き、ありがとうございました。

  • dell_OK
  • ベストアンサー率13% (766/5721)
回答No.17

変。 言ったことも言われたこともない。

localtombi
質問者

お礼

やっぱり変ですね! 皆さん同じ意見で、否定的ですね。 回答を頂き、ありがとうございました。

noname#172673
noname#172673
回答No.16

ちょっと恥ずかしいどころじゃなく‥ 蕁麻疹でて痒くなるから やめてくれ~、って思います(^_^;) 言われた事も言った事も当然ありませんね‥。

localtombi
質問者

お礼

じんましんですか! 突然ブワァーッと出てきそうですね。 狩野英孝さんあたりだったら平気で言いそうです・・・ 回答を頂き、ありがとうございました。

  • sara-106
  • ベストアンサー率21% (41/194)
回答No.15

こんばんは。 「えっ・・え~何故そこ英語?」と思いそうです(^-^;) 英語の発音がよくでも、やっぱり日本語で、「愛してます」がいいです。 「アイラブユー」はありませんが、昔電話で「おやすみ、ベイビー」と言われた時は、こっちが少し恥ずかしかったです(>_<)

localtombi
質問者

お礼

>おやすみ、ベイビー おー、狩野英孝が彼女に言いそうなせりふですね。 相当キザでないと、アイラブユーも恥ずかしくて言えません・・・ 回答を頂き、ありがとうございました。

  • shizu1106
  • ベストアンサー率40% (22/55)
回答No.13

ほかの国の言葉で愛してるって言われるよりも、日本語で、直球ドストレートで愛してるって言われた方が嬉しいですね。

localtombi
質問者

お礼

>日本語で、直球ドストレートで愛してる なるほど、そうですね! 日本人だったら日本語ですね・・・ アイラブユーは、どことなく軽い印象がありますね。 回答を頂き、ありがとうございました。

  • cucumber-y
  • ベストアンサー率17% (1846/10420)
回答No.12

私が言うと「あい、らぶ、ゆう」になっちゃいますが、それでも何度も言ってきましたね。 もちろん、「好きです」「愛してます」より頻度は低いですが。 その場に合わせて当の本人たちが嬉しかったり楽しかったりすればアリだと思ってます。 中学生の頃は恥ずかしかった気がします。 ・・・いや、小学校高学年くらいまでかな?www

localtombi
質問者

お礼

え?中学生で、あいぶ、ゆう・・ですか? それはさすがに、ちょっとまずいです・・・ え?あいぶじゃない? つい・・・失礼しました。 回答を頂き、ありがとうございました。

noname#163209
noname#163209
回答No.11

尾崎豊世代なら有りじゃないでしょうか(*^o^*)??? 言われた事も言った事も有りませんが………(^_^;)

localtombi
質問者

お礼

なるほど、感化されやすい世代でしょうか・・・ アイラブユーと言ったり、窓を割ったり・・・ 回答を頂き、ありがとうございました。

noname#163420
noname#163420
回答No.10

こんばんは(^-^) 言った事も、言われた事もないです。 言えって言われたら、チョッピリ恥ずかしいですね(●^o^●) 手紙には、書いて貰った事があります。 一回も言ってくれなかった相手から、最後の手紙です。 今更だけど。。。。I Love You. って。 しかも、気持ちがすれ違って、別れてからです(><)

localtombi
質問者

お礼

皆さんの意見にもありますが、書いてもらうケースはあるんですね! ちょっとした恋愛的挨拶という感じがします。 >一回も言ってくれなかった相手から、最後の手紙 この手紙にはどういう思いがこもっていたのでしょうね・・・ 照れもあっての言葉だったのかも知れません。 逆に、書いてもらう内容に“愛してる”はかえって重いですね。 回答を頂き、ありがとうございました。

  • flan-ya
  • ベストアンサー率62% (37/59)
回答No.9

10代の時に、当時の彼女と気持ちが高ぶって夜中に電話で言い合っていたことがあります。若かったな~ 確かにそのような言葉を使う人は数的には少ないと思いますが、本人同士がいいのであればいいのではないでしょうか? 愛情表現のやり方、受け止め方は人それぞれなのですから。

localtombi
質問者

お礼

なるほど、“愛してる”はちょっと露骨というか生々しいですか、アイラブユーは言い合える感じがしますね。 結局は仰るように、伝わればどんな言葉でもいいような気がしますね。 回答を頂き、ありがとうございました。

関連するQ&A