• ベストアンサー

山手線などの車内放送

JRのE231系などで導入されている車内放送についてです。 自動放送は日本語の後、英語も流れますが、 この英語は何といっているのですか? 山手線に限らず、常磐線や、総武線(地下鉄直通)も そうですが・・・。 また、特急ビューわかしおなどの英語放送も 何て言っているのか疑問に思います。 ご存じの方がいらっしゃいましたら、教えて下さい。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • PAP
  • ベストアンサー率62% (1578/2526)
回答No.3

山手線では The next station is [駅名].  次は[駅名]です。 The doors on the left/right side will open.  左/右側のドアが開きます。 Please change here for [路線名].  [路線名]はお乗り換えです。 と言っていると思われます。 また、主要駅を発車すると、最初に This is the Yamanote-Line train bound for [駅名].  この電車は山手線[駅名]方面行きです。 と言っていると思われます。 その他、携帯電話や優先座席に関する内容及びホームと電車の間に隙間がある時の放送などもありますが、それらについてはわかりかねます。 ビューわかしお東京行きでは Ladies and gentlemen, welcome aboard the View-Wakashio limited express bound for Tokyo.  特急ビューわかしお東京行きにご乗車ありがとうございます。 We will be stopping at Awa-Kominato [途中停車駅名] oami and soga.  この列車は安房小湊、[途中停車駅]、蘇我に停車します。 Cars 6 through 9 are for the passengers without seat reservation.  6~9号車は自由席です。 Non smoking cars are indicated by sign displaied at the end of the car.  禁煙車は各車両の端に表示してあります。 Rest rooms are available in cars 2,4,5,7 and 9.  トイレは2,4,5,7,9号車にあります。 Telephones are available in cars 3,4 and 8.  電話は3,4,8号車にあります。 The next stop will be Awa-Kominato.  次は安房小湊です。 We wish you a pleasant journey.  良い旅となりますように。 Thank you. と思われます。 私の貧弱なリスニングで作成しましたので、冠詞や単数・複数など怪しい部分もあると自覚しております。鵜呑みになさらず参考程度にご覧ください。 なお、放送内容については変更されている事もありますので、その点もご注意ください。

tsuyo_1002
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 詳細に説明していただき、参考になりました。 有り難うございました。

その他の回答 (2)

  • trophy
  • ベストアンサー率42% (16/38)
回答No.2

そのほか、Doors on the left(right) side will open....なんてことも言ってたような・・・。

tsuyo_1002
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 確かに、回答していただいたことも放送しているようですね。 参考になりました。 有り難うございました。 返送が遅くなてしまって申し訳ございません。

回答No.1

多少の記憶違いもあるかもしれませんが、下記の様子かと思います。 内回りならば…、 This train is Yamanote Line,bound for [Shibuya and Shinagawa]. The next station is [...].Passenge trans at ---Line,---Line and ---Line.

tsuyo_1002
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大まかな内容が分かりました。 有り難うございました。 返送が遅くなってしまって、申し訳ございませんでした。

関連するQ&A