- ベストアンサー
[アメリカ] レストランでの店員の呼び方
日本では、手を挙げて「すいませーん」など言って 店員を呼びますが、アメリカでは何と言えばいいの でしょうか? 直訳で"Excuse me"というのは少し変な気がする (アメリカ人がそんな風に言ってるのをあまり聞いた こと無い気がする)し、かといって、"Waiter!"と いうのも失礼な気がします。 どなたかご存じの方、アドバイスを下さい。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「Excuse me.」を「(ス)キューズ(・ミー)!」くらいに強く、かと言って怒ったような口調ではなく毅然とした発音で、呼びかけるのがよいと思います。 アメリカのレストランなどでは、よほど高いものをあれこれ注文しない限り、日本人の「ウェイターを呼びた気の態度」での目線は、相手に通じません。旅行者には、アイ・コンタクトは、難しいです。 もじもじしたり、恥ずかしがって小声で言っても、相手に聞こえません。 レストランによっては、ミスターやミス、マダムという一般的な係員に対する呼びかけ方や、名乗ったり名札に書かれている名前で呼ぶ場合もあります。 日本人が何度も声をかけてもなかなか気づかれないのに、アメリカ人などがちょこっと呼ぶとすぐに駆けつける光景をよく見かけます。(笑)
その他の回答 (5)
- sfsf4
- ベストアンサー率46% (19/41)
Excuse Meで良いです。 後、waiterではなくserverです。 店に入って席に着けば、serverは固定されます。 自分の担当のserverにほぼ全てのサービスをしてもらいます。 チップは自分を担当してくれたserverの物となります。 serverはたくさんチップを貰いたいので、アイコンタクトでも自分のところに来てくれます(少しでも気を配って、たくさんチップを貰うために)。 また、ただでおかわりの飲み物をくれたりします。
- nolly_ny
- ベストアンサー率38% (1631/4253)
私も「Excuse me.」に一票。 >アメリカ人がそんな風に言ってるのをあまり聞いたこと無い気がする ウェイター、ウェイトレスが聞きに来るまで待てないようなのせっかちな人は、アメリカ人には少ないからではないかと思います。待てなくて呼んでしまうのは、日本人の典型の習慣のような気がします。 私が初めてアメリカでレストランに行った時には、呼んでもいないのに、食べている真っ最中にIs everything OK?と聞きに来たウェイトレスにどうしていいのか分からず、困りましたけどね。(しかも当時は、なんて言われたか、何の為に来たのか全く理解できなかったし。)
- draft4
- ベストアンサー率21% (1275/6017)
オーイですね (^_^;
- americasan
- ベストアンサー率24% (31/129)
エクスキューズ ミーで大丈夫ですね。 もし気がつかねば(ちょっとしたレストランではチップが 欲しいから大抵は客の動作は見張っていますよ)へローと呼びかけても結構でしょう。 何十年の生活で自分も含めて周囲の客も同様でしたよ。
- goold-man
- ベストアンサー率37% (8364/22179)
洋画を見ていてもExcuse meです。 チップの関係で「係」は決まっている場合もあるようですが、外人さんは皆同じ顔に見えますからExcuse me!でよいと思います。