• ベストアンサー

外国のゲストの名前表記 席次

結婚式をするのに、席次表を作成しています。 アメリカ人と結婚する為、海外のゲストが多いのですが、 お名前が長く、日本人と名前の長さを合わせると2段になってしまいます。この様な場合は、どの様に書いたら良いですか? 教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitpoko
  • ベストアンサー率55% (45/81)
回答No.4

このたびはご結婚おめでとうございます。 国際結婚をした友人の結婚式に出席した際は、 やはりアルファベット表記だったように記憶しています。 失礼でなければ、ミドルネームをイニシャルだけにする、 もしくは省略させて頂くというのはいかがでしょうか。 そのあたりはご主人に相談なさってみてください。 素敵な結婚式になるといいですね。

その他の回答 (3)

回答No.3

No.2の回答者です。 誤:アルファベット表記よりはカタカナ表記よりは短くなると思います。 正:アルファベット表記のほうがカタカナ表記よりは短くなると思います。 でした。失礼しました。

回答No.2

こんにちは。ご結婚おめでとうございます。 外国のゲストの方がいらっしゃる結婚式に参列したときは アルファベット表記にして、1段で書いていました。 (日本人は日本語表記) 日本人の長さに合わせるのではなくて、外国の方の長さに合わせて。 アルファベット表記よりはカタカナ表記よりは短くなると思います。 カタカナ表記だとご出席される本人が読めないということはありませんか? 日本語ができる方たちなら問題ないかもしれませんが、 外国の方のお名前はアルファベット表記のほうが ご本人のお気持ちがいいかなぁと思いました。 (その方々を存じ上げないので、あくまで個人的な推測です。。。) 少しでもご参考になれば幸いです。

domodomon
質問者

お礼

お礼が遅くなりまして、失礼しました。カタカナ表記の物と、アルファベット表記の物と2種類作成することになりました。有り難うございました

  • xxmihanaxx
  • ベストアンサー率40% (647/1606)
回答No.1

>お名前が長く、日本人と名前の長さを合わせると2段になってしまいます。 すみません。この部分がよくわからないのですが…。 結婚式の司会をしていて、国際結婚の披露宴も担当したことがありますが、外国人のお客様が多い場合、日本人を含めて全員を英語表記(ローマ字)にしている方もいました。

domodomon
質問者

補足

すみません。分かりずらかったですね。 例)田中 太郎様   スティーブン マイケル スチュワート様 みたいな感じです。 ちなみに、全てカタカナ表記をしています。

関連するQ&A