- ベストアンサー
海外からの個人輸入
海外のWebショップで鞄を購入しました。 するとお店から、 「インボイスのPurpose of Shipment の欄は何て書けばよい?」 とメールが来ました。 "送る目的"って普通何て書くんでしょうか? 会社の通勤で自分が使うために買ったんですが、、
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Personal Use / Personal Effects どちらかお書きになって下さい。 皮製の鞄だと小額非課税の対象外ですので、商用でなくても 課税されます。 http://www.customs.go.jp/tsukan/kanizeiritsu.htm
その他の回答 (2)
- j2000jp
- ベストアンサー率42% (874/2047)
回答No.2
>マトモってどういう意味でしょうか? 発送人が法人であれば、通常はそういう記載になります。 >Commercial って商売用に業者が仕入れる目的っていう意味ではないですか? じゃなくて、「Commercial (Goods)」(=(販売した)商品)と理解して下さい。 >個人名なので 発送者が(≠受取人)個人なら、personal gift とし、価額を度が過ぎない範囲で安めに書くことも可能です。 >「インボイスのPurpose of Shipment の欄は何て書けばよい?」 の意図は、関税(消費税)の計算の際、書き方によってはより安く計算される可能性があるためです。 他の例としては、「サンプル」「返品」「修理」等々があります。
- j2000jp
- ベストアンサー率42% (874/2047)
回答No.1
>普通何て書くんでしょうか? マトモに書くなら「 commercial 」。 個人名での発送なら、「 personal gift 」もあり。
補足
有難うございます。 マトモってどういう意味でしょうか? Commercial って商売用に業者が仕入れる目的っていう意味ではないですか? 個人名なので、personal gift としたいとこなんですが、贈り物というわけではないですし、、(お金払って買っているので)