- ベストアンサー
「容疑者Xの献身」の分からない日本語
- 「容疑者Xの献身」を読んでいるが、理解できない部分がある。
- 特に湯川の発言「体力のある女の子だっているわけだし。」が理解できない。
- 質問者は日本人ではないため、日本語について質問している。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その意味で間違いありません。 湯川:「でも一概に不自然とはいえないぜ。たとえば、体力のある女の子だったら、クラブ練習後に映画館に行ってカラオケまで行くことができるだろうし。」
その他の回答 (2)
そうです、合っています! 『~(な)わけだし』っていう表現がややこしいですよね。これは前後の言葉に理由をつける場合に使う表現なので、単純に『~(の)だから』という意味です。 ・せっかく来たわけだし、楽しみましょう。 ・君に責任はないよ、皆忘れていたわけだし。 上記のように使いますが、『わけだし』を『(の)だから』で置き換えられるの解りますでしょうか? 容疑者X面白いですね!ご質問者様は、日常で使わないようなむずかしい単語(専門用語とか)を理解できるのですね、私も英語を勉強している身なので尊敬します。 ちなみにご質問文の最後は『ありがとうございます』だと、すでに回答をもらったお礼になっちゃうので 『お願いします』がいいと思います!
お礼
詳しく説明してくださってありがとうございました。ちゃんと理解できました。文学の日本語は本当に難しいですね。もっともっと頑張らないとね。 これからもよろしくお願いします。
- kazzs
- ベストアンサー率40% (129/322)
その本は読んでませんが 湯川:「クラブの練習でくたくたになった女子中学生(美里)が、その後で映画館に行くのはともかく、夜遅くまでカラオケボックスにいったというのは不自然だーそういいたいわけだろ」 草薙は驚いて友人の顔を見た。まさにそのとおりだった。 湯川:「でも一概に不自然とはいえないぜ。(女の子だっていろいろいて、クラブの練習でくたくたになってもカラオケにいくような)体力のある女の子だっているわけだし。」 草薙:「それは、まあそうだけど、痩せてて、見るからに体力がなさそうなんだよな。」 という感じの意味に思っていただけたら合ってるのではないでしょうか? ここを変えるなら 湯川:「でも(たとえば)体力のある女の子だったらそれぐらいするぜ。一概に不自然とはいえないよな。」 とかでも意味は同じだと思います。
お礼
ありがとうございました。これからもよろしくお願いします。
お礼
ありがとうございました。実は、あの文の文法があまり分からなくて、文脈から意味を当ててみました。