- ベストアンサー
ながなわをカンボジア語で
カンボジア語に関する質問です。 今度、カンボジアに渡航するのですが、 その際に現地のこどもたちに「長縄」を紹介するつもりでいます。 そこで、カンボジア語で 「長い」「なわ(ロープ)」「飛ぶ(跳ねる)」 はそれぞれどう書く(発音する)のでしょうか? また、「長縄をしましょう!」と勧誘するには、 どう言ったら良いでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 カンボジア人に聞いてみたところ、「なわとび」のことは、 ガーレン ロゥオンテァッ と言ってました。数回言ってもらって、 私の耳にはこう聞こえた・・というかんじです。これはシェムリアップの人です。プノンペンとシェムリアップでわりと違ったりするので。 で、縄だけだと何て言うか、が結局よくわかんなかったです、スミマセン。で、綱引きの話になってしまって。ジェスチャーで、間違いない、と思い、あらためて調べると、以下のことがわかりました。一応書いておきます。 もうすぐクメール正月ですが、お正月遊びの中に 「ティエニュ プロアッ(ト)」というのがあって、これは綱引きのことです。ティエ二ュが、引っ張る、の意味です。 また、お正月遊びの代表的なものにハンカチ落としとそっくりなのがあって(クロマーでやりますが)、これを「レアッ(隠す)・コンサェン(ハンカチ)」といいます。 両方とも、大人もやります。バリバリ。 「レーン(ng)」が、 英語の PLAY[遊ぶ・演奏する・(スポーツなどを)する ] にあたります。「レーン バル(ボール)・トアッ(蹴る)」で、「サッカーをする」です。 「レーン ○○ チァムォイクニア(一緒に)!」 でたぶん通じるのではないかと思います。
その他の回答 (2)
- mat983
- ベストアンサー率39% (10265/25670)
http://ameblo.jp/camjap/ こういう場合、現地で生活されている方に聞くのが一番です。 上記はカンボジア人の旦那さんと結婚されたかたのブログです。 メッセージを送れば回答いただけると思います。 また、渡航されるなら、いろいろ知りたい事を教えてもらえるのでは ないでしょうか。
お礼
ありがとうございます! なるほど、現地の方以上に参考になるものはないですもんね!! ブログを少しだけ拝見させていただいたのですが、 現地の様子がわかってとても面白いです。 たいへんずぅずぅしいようですが、 メッセージ考えてみようと思います(・ω・)ノ
- j2000jp
- ベストアンサー率42% (874/2047)
クメール語で何というかは知りませんが、カンボジアでも「(長)縄跳び」や「ゴム跳び」は子供達の遊びです。 遊具を出せば、何をするかは子供達にもわかります。 現地で、子供達に教えて貰ったらいいと思いますよ。 一緒に遊んで貰えたら、最後にプレゼントしてあげて下さい 「だるまさんがころんだ」(のようなもの)もあったと思います。 ホントに何かしてあげたいのは、遊んでいる余裕すらなく、昼や夜でも働いている子供達なんですけどね。
お礼
回答ありがとうございます。 こどもの遊びは、万国共通なんですね! ながなわは、もちろんプレゼントしようと思っています。 >ホントに何かしてあげたいのは、遊んでいる余裕すらなく、昼や夜でも働いている子供達なんですけどね。 今回カンボジアに渡航するにあたって、 カンボジアの歴史や文化についてはじめて学びました。 孤児や物乞いをするこどもがいるという事実を知っても、 私にはまだ、それが実感としてわかりません。 今回の渡航を通じて、それを肌で感じて、考えたいです。 そして、経験に留まらず、直接ではないにせよ何かの行動に結びつけたいと思っています。 >>話がそれてしまいましたが、上記の質問の回答をご存知の方がいましたら、是非教えてください。
お礼
チュムリアップ スォ! ありがとうございます。たいへん参考になります。 訪問するのはスヴァイリエン州なのでプノンペンよりですが、 『レーン ガーレン ロゥオンテァッ チァムォイクニア!』 挑戦してみようと思います。 綱引きやハンカチ落としまで共通の遊びがあるんですね! じゃんけんなどもそうですが、どうして万国共通なのか不思議です。 クロマーはお土産や現地の思い出に買ってきたいと思っていました。 非常に楽しみです。 オークン!!(ν人ν)