• ベストアンサー

タッチタイピングの限界とは?

タッチタイピングって全くいい加減ですね!汚職事件=お食事券 傷害保険=障害保険 成功体験=性交体験 なんてざらですが、これを解決するには、単文節変換しかないとすれば、タッチタイピングではないですね/或いは、作文後、読み返すとすれば時間節約にはなりません・・・名人さん、教えて下さい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nuconuco
  • ベストアンサー率52% (813/1562)
回答No.4

汚職事件 傷害保険 成功体験 ATOK2008で変換してみましたが一発変換でしたよ。 学習機能も優秀なので使っていけばほとんど誤変換することはないです。 インストールしていれば広辞苑や和英辞書など表示してくれて便利です。 一度使うとMicrosoftのお馬鹿なIMEにはもう戻れない。 ATOK http://www.atok.com/

mamafufu32
質問者

お礼

ATOKは一太郎のジャストシステムのあれですね ありがとうございます 後は本人の注意力でしょうね

その他の回答 (3)

回答No.3

それってタッチタイピングの問題でしょうか? キーボードを見ずに画面を見ながらタイピングすることをタッチタイピングと呼ぶので、むしろ誤変換があった場合にはタッチタイピングの方が気付きやすいのでは?と思います。 誤変換を改善したければ、より精度の高い日本語変換ソフトを使えば良いだけのように思います。 Windowsをお使いのようですから、MS-IMEではなくATOKを使われるとそれだけでストレスはかなり低減されるのではないかと思います。

  • nacika
  • ベストアンサー率75% (6/8)
回答No.2

単語一つ一つをこまめに変換してるのが一般的ですから、そういうことになってしまうんですよね。 改善できる方法とすれば、スペースキーをあまり押さないにして、長い文章(60文字以上ならすばらしい)のまま未確定状態にして、最後に一回スペースキーを押して変換するといった感じにすると、意外と誤変換が減らせます。

  • Yorisin
  • ベストアンサー率54% (364/663)
回答No.1

タッチタイプではなく、文字変換の精度の問題ですね。 制度の高い日本語変換を探すか、 変換されない言葉をめげずに辞書登録するしかないと思います。 ま、私はコンピュータを使う上で誤変換が無いかをチェックすることは もうしかたのない事とあきらめています。

関連するQ&A