生き物の名前について質問(長文になってしまいました)
(1)alligatorとcrocodileの違いをお願いします!
淡水、海水、あと歯?の違いがあると聞いたことありますが、実際どうなんでしょうか?辞書で調べてもよくわからなくて・・・。
(2)動物の雄雌を区別する時に日本語では「メスの~」「オスの~」といいますよね。例えば鶏に関しても、「雄鶏」「雌鳥」のようにわかりやすくなってますが、英語ではなぜRooster,Henというように全く違う名前になってしまうのでしょうか?
(3)子供もまたなぜ違うような呼ばれ方をするのでしょうか?chick,puppy,calfとか。
(4)蛙frog,toad
兎rabbit,bunny,あと、何でしたっけ・・・。
鼠rat,mouse
(rabbit,frog,mouseなどは総称?種類でもあるんでしょうか・・・?)
「がまがえる」「あまがえる」、のように「~がえる」ってよんだらわかりやすいんですが。
全体的に「英語では、なぜ生き物の名前を細かに区別しているのか?」という質問です。魚を食べない国では、どんな魚でも「魚」とくくってしまうと聞いたことがあります。ということは、英語で細かに名前がついている生物はもともと、英語を使う人たちにとって身近な存在だったってことでしょうか?わかる部分がありましたら是非教えてください!長年の謎です(><)
お礼
「テングカワハギ」まさにこれです!ありがとうございます!! でも、この魚を家で飼っちゃっている人もいるんですね~ 魚は海にいるほうが幸せなのに・・・かわいそう。