- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:サラリーマン、OL、キャリアウーマンなどの言葉)
男女の職業名について考える
このQ&Aのポイント
- 男女の職業名が違うことについて考える
- 主婦という言葉の使い方について考える
- 男女の職業名を考える
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#84871
回答No.1
manは「人間」という意味でもあるのでいいような気もします。 OLはOMやOWでは却って違和感があるような。。。 (メールで「貴女、OMやってるのですね。」と送ると「貴女、○Mやってるのですね。」と誤読されて「そんな趣味は無い!!」と返事が来そうです。(そんな人いないかっ!!^^;)) キャリアウーマン・・・言葉では知ってますが使ったことないようですね。と思い調べてみたら本場米国では差別語として使わなくなっているようで日本もその方向に進んでいるので近いうち無くなるかもしれません。 サラリーマン=勤め人 単純にして明快な言葉でこれ以上のは難しいです。 「給料泥棒」だと私限定になってしまうし。 「満員電車内に多く存在する人」・・・長いなぁ。 「健康と引き換えに賃金提供を受ける者」・・・更に長い。 「毎朝集団に入ってダラダラとラジオ体操する人」・・・うちの会社だけ? 「会社に召抱えられた人」 がなんか有能そうでいいなぁ。 (時代物好きです。)
お礼
ありがとうございます。 サラリーマンとOLは和製英語ですが、英語ではなんというのか知りたいですね。Wikipediaにはサラリーマンと給与所得者は意味が違うと書いてありました。社会が違うので日本のサラリーマンには英語では当てはまる言葉がないのでしょうか。それから、私の知人の日本人男性(主夫・アメリカに住んでいた人)が「専業主婦」という言葉はおかしいと指摘していました。こういう話をすると欧米と同じ社会を目指すのか、日本独自のやり方をやっていくのかという話になってしまいそうですが…。
補足
質問文に間違いがありました。保健士ではなく保健師でした。