英文の構造の解説をお願いします。
英文の構造の解説をお願いします。
●原文
"The mere fact that we are commissioning this study, [and that it] should be conducted by an independent, highly esteemed, scientific body should say something about where our priorities are," she said.
●和訳
「私たちがこの調査を委託しているという事実、またこの調査は高い評価を受けている独立学術団体により行われるべきという事実は、私たちが何に重点を置いているかをしめしている」と彼女は言う。
●質問
【質問1】
主語は「~という事実」で、下記までとの認識ですが正しいですか。
The mere fact that we are commissioning this study, [and that it] should be conducted by an independent, highly esteemed, scientific body
【質問2】
[and that it] の that は"fact"を指していますよね?
【質問3】
修飾語を除くと下記のような文になりますよね?
"The fact should say something." she said.
よろしくお願いします。
出展:VOA
http://www.voanews.com/english/news/usa/Study-Assessing-Risk-of-Nuclear-Plants-in-US-State-of-Illinois-120325239.html