• ベストアンサー

千と千尋の神隠し、最後のほうに有った会話

この映画を先日アメリカの劇場でみました。元の世界に戻った家族が車での帰り道にお母さんが、新しい学校悪い子供いないかしみたいな心配事を言うと千尋が, I can handle it!(大丈夫よ! 任しておいて!という感じ)と答えます。米人の観客からもくすっと笑い声 ほほえましい反応がありました。私もとても良い落ち良いしめだと思いました。 最近、オークションで台湾製のDVDを買って見ました。日本語の会話を選び、日本語ではI can handle it! なんて言ったのかとちょっと楽しみにしてたら、ぜんぜんその会話がないんです。もしかするとアメリカ版だけに付け加えた会話なのかな、それとも台湾製が省いたのか疑問にに思っていますがどうなんでしょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ratolu
  • ベストアンサー率45% (35/77)
回答No.1

日本語版にもそんな会話はありません。車がトンネルを去るシーンではセリフは何もなく、トンネルを見つめる千尋にお母さんが「千尋~。はやくしなさい」というのが最後のセリフです。 下記サイトを参考になさってください

参考URL:
http://www.starleaf.net/~airami/ussen.htm
chicagoKoi
質問者

お礼

大丈夫だよ、お父さんというセリフが加えられている とこのサイトには書いてありますね。 これで謎が解けました有難う御座いました。

その他の回答 (1)

noname#4932
noname#4932
回答No.2

こんばんは 確かにそのような会話はありません。今、念のため確認しました。 それにしても、いかにもアメリカな台詞ですね…

chicagoKoi
質問者

お礼

わざわざ調べていただき有難う御座いました。 大丈夫だよというのが日本語では一番近い言葉ですが やはり I can haddle it という言葉があったから こんなセリフを追加できたんだと思います 賛否両論あるかもしれませんが私はこのセリフが効いていると思います アカデミー賞でアニメの強力候補作品、3月が楽しみです