- ベストアンサー
海外(英米)ドラマのエンドロール
海外ドラマ、中でも英米のドラマで、エンドロールというのでしょうか、俳優さんやスタッフのクレジットが出ると思うんですが、やたらスピードが速いように思います(笑)。飛ぶように流れていくというか。 映画はそんなことないのに…… もちろんネイティブの人や英語に堪能な方は普通に読み取れるんでしょうけど、それにしても日本などのゆっくりなエンディングのクレジットを見慣れてる者としては「なんであんなに速いの?」と思います。特に理由はないのかもしれませんが…… 海外ドラマの事情などご存知な方からの情報や、ただ「同じこと思ってたよ~」「ていうか日本のドラマがゆっくりすぎ」「他にも、海外ドラマって○○じゃない?」などのご意見、などありましたら、気軽にお寄せいただきたいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>ネイティブの人や英語に堪能な方は普通に読み取れるんでしょうけど いえ、そういう人でもまず無理です。 アメリカのドラマを録画する人は知っているでしょうが、毎回毎回本編の長さが違う方が普通です。日本のようにきっちり毎回○○分○○秒、などということはまずありません。もちろん番組枠は決まっていますしCMも必要ですが、向こうは組合の力が強いため、エンドロールで出演者やスタッフの名前を出さないといけない契約のようです。このため、残った時間に大急ぎで流すのでしょうね。 私が不満なのは、エンドロールの端役は役名と役者名が出るのに、番組のトップの方に表示されるゲストの役者さんは名前だけで、役名が表示されないことがほとんどだということです。
その他の回答 (3)
- mackid
- ベストアンサー率33% (2688/8094)
>アメリカのドラマの本編の長さが毎回違うというのはまったく気付いていませんでした。 試しに録画してみるとよく判ります。先日CSIを録画してCMを抜いていたら41分台だったり43分台だったり回によって違いましたが、Drコトー診療所の再放送を録画して同じようにCM等を抜いたら各回きっちり42分53秒でした。 >よく知らない役者さんが主要な役を勤めている時に顔と名前が一致しなくて不便に思うことがあります。 「この人この前別のドラマで見たよなあ」というような時は、仕方がないので自分はここを参考にしています。 http://www.imdb.com/
お礼
mackidさん、2度目の回答をありがとうございます。お礼が遅くなってしまい申し訳ありませんでした。 今、ある海外ドラマを1回分録画して保存してあるんですが、次の回も録画して編集でCMカットして前回分と比べてみます。長さに違いが出るかな?楽しみです。 役に立つサイトも教えてくださってありがとうございました。
- kome1kiro
- ベストアンサー率15% (18/117)
私も思ってましたよ(笑)はや!って。 でもドラマにもよりますが、ある程度のサブキャラやゲスト出演、 ある程度のスタッフの肩書きがある人は、 ドラマ冒頭にゆっくり出てきますよね。 エンドに出ているのはほんとに「警官1」とか「秘書」とか セリフはあるが役名はないようなチョイ役さんばかりで、 逆にこんな役でもクレジットされてるんだ、嬉しいだろうな~なんて 思ってしまいます。
お礼
回答ありがとうございます! やっぱり速いですよね(笑)。よかった~同じように思ってる方がいて。 ドラマが終わってさぁ余韻に浸ろう……と思うや否やガーーッとクレジットが出るので(ドラマによって、下から上にビュンビュン系や、一つ一つ出るのや、いろいろありますよね)「え?……え!?」と動揺してしまいます。 そういえば、主要キャストは冒頭の数分に出てきますね。あー、だからエンディングは速くていいんですね……納得♪ >エンドに出ているのはほんとに「警官1」とか「秘書」とか セリフはあるが役名はないようなチョイ役さんばかりで そうなんですか!私は語学力がないのであのスピードにはついていけず、かといって一時停止して見てみることもしなかったので知りませんでした。もうちょっとユックリしてあげたら、チョイ役の人はもっとうれしいでしょうけど、逆にそれが「いつか自分も冒頭クレジットで……!」という野心につながるのかもしれませんね。 お付き合い下さって、ありがとうございました。
- blazin
- ベストアンサー率50% (20251/40149)
放送時間の尺に対して、流れるロールの長さ、携わる人の多さが 関係するんだと思うんですよね。 映画なら最後はいくら掛かってもおしまいですけど、 ドラマはテレビ放送ですから、次の番組との兼ね合いの中で時間が決まってますからね。そういう部分でやや早くなるのかもしれませんよね☆
お礼
回答ありがとうございます! なるほど~、尺の問題ですか。ということは、英米のほうが決められた尺の中でエンディングをギリギリまで短くすることで本編をできるだけ長時間収めたい、ということでしょうか。 それだったらサービス精神旺盛ですね^^* こんな疑問にお付き合いくださってありがとうございました。
お礼
回答、ありがとうございます! ネイティブや英語に堪能な方でも、あの字幕を読み取るのは無理なんですか~。そういえばあれがもし日本語だったとして、一応瞬間的には読めても頭には残らないかなぁ、と思いますね。 アメリカのドラマの本編の長さが毎回違うというのはまったく気付いていませんでした。自国のドラマに慣れていると本編の長さを毎回そろえないことが不思議に思えますが、それがお国柄というものでしょうか。やはりギリギリまで本編を作ってエンドロールはザーッと、ということなんですね。 ホントだ、そういえば冒頭に出るクレジットは名前だけですよね。私もテレビ放映の場合、よく知らない役者さんが主要な役を勤めている時に顔と名前が一致しなくて不便に思うことがあります。 海外の事情についてもよくわかりました。お付き合い下さってありがとうございました。