- 締切済み
TVの洋画番組の吹き替え
TV番組の洋画の吹き替えは、放映する局ごとに行っているのでしょうか? たとえば、A局とB局で吹き替えは変えているのか、放映時点で、吹き替えを依頼したものを借りるなり、買い取るなりしているのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- pataw
- ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.4
映画の製作会社との関連もありますが、ビデオと放送映画の吹き替えが違ってくる場合もあります。下記のあった「バックトゥザフューチャー」「ダーティーハリー」「X-File」 「マスク」等は、ビデオの吹き替え版を使用するケースと、キャスティングして吹き替え用に作成するパターンがあります。時には日本語の翻訳も別に行ってくるケースもあるので、微妙に違ってくることもあります。著作権もあるので、独自の翻訳でも、製作側に確認してもらうことが必要になってくるので、結構大変なケースもあるので、ビデオの吹き替え版をそのまま使用するケースもあります。
- cricket
- ベストアンサー率22% (107/466)
回答No.2
ケースバイケースでしょう。 まず、テレビ局自身で行っているとは思えません。 映画のために割く人員がいないからです。 従って、番組製作会社などが日本語化をする事になります。 この俳優にはこの声優、とほぼ決まっている場合もあり、それぞれの契約関係を絡めると、大変な仕事です。 超一流の声優だと、1本吹き替えするのに何十万円もギャラが必要です。 日本語化した作品は繰り返し使わなければペイしませんから、 その「作品」を著作権も含めた管理が必要です。あぁっ大変だ。大変だ。 結局、そう言った作品の放映権を買って来るんだと思います。 (長々と書いておいて、結局推測だったげな。)
- shigatsu
- ベストアンサー率26% (511/1924)
回答No.1
声優さんとの契約次第なんじゃないでしょうかね? CSでX-Files見るとかなり違和感です。