- ベストアンサー
韓国コスメ、店員さんへの説明
韓国語カテとどっちにしようか迷ったけど、韓国リピーターの方が知ってそうだったので、こちらで質問します。 最近韓国コスメに目覚めて、MISSA、FACE SHOP、SKINFOODなど試してます。 乳液やハンドクリームなど、乾燥を防いでしっとりさせつつ、ベタベタしない、あとでサラサラになるようなものが好きです。 が、韓国語で店員に何と言ったら良いものか(>_<) 片っ端から試供品を試すのもなんなので、良い表現があったら教えてください。 あと、「アンチエイジング」「小じわを防ぐ/目立たなくする」「しっとりさせる(乾燥を防ぐ)」もどう言うのか教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
NO1です・・・お礼ありがとうございます。 あの・・・・・あなたが翻訳機に掛けた文字とよく見比べてください。 私が書いた文字と違っているのにお気づきでしょうか? それでは通じないとおもいます。 ・「쉿 취해(しっとり)」→「촉촉하다(しっとり)+게(~に) 시킨다(させる)=촉촉하게 시킨다(チョッチョカゲ シキンダ」 ・「졸졸(サラサラ)」(これは水などがつまらないでさらさら流れると言うようなときに使うと思います)→「보송보송 하다(ボソンボソン ハダ」(粘り気、水気がないと言う意味ですが、これは韓国で化粧品などのCMにも使われる言葉ですから間違いないと思いますよ) では、楽しい旅行をしてください。
その他の回答 (1)
- butaman7
- ベストアンサー率36% (4/11)
韓国語を読めるようでしたら、こちらにコピーすれば文字化け直せます。 http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html そのまま翻訳してみました。 日本語)皮膚が乾燥します。ベタベタしないで、後でさらさらになるものありますか? 韓国語)피부가 건조해요. 끈적끈적 하지 않고 나중에 보송보송 하는 것 있어요? 読み方)ピブガ コンジョヘヨ.クンチョックンチョッ ハジアンコ ナジュンゲ ボソンボソン ハヌンゴ イッソヨ? 「アンチエイジング」「안치에이징」「アンチエイジン」 「小じわを防ぐ/目立たなくする」「잔주름을 막는/눈에 띄지 않게 한다」「ジャンジュルムル マンヌン/ヌネ トィジアンケハンダ」 「しっとりさせる(乾燥を防ぐ)」「촉촉하게 시킨다(건조를 막는다)」「チョッチョッカゲ シキンダ(コンジョルル マンヌンダ)」
お礼
回答ありがとうございます。翻訳サイトに貼り付けて調べて下さったんですね^^ 「쉿 취해(しっとり)」「끈적끈적(ベタベタ)」「졸졸(サラサラ)」って、日本語そのまま直訳でも通じるのかが一番不安なんですが・・・言ってみることにしますね。
お礼
大変失礼なお礼をしてしまったのに再度回答してくださって、ありがとうございました!(滝汗 よ~く読み返して、覚えます。