フランス人のJeanはジョンに聞こえる?
フランス人の知人から電話がかかってきて、子供の名前を考えているとのこと。
仏「ジョンが良いと思う」
私「ジャンじゃないの?」
仏「ジョン。ジョンはフランスではポピュラーな名前」
私「ジャン?」
仏「ジョン」
こんな会話をしました。
英語で話をするので、あちらさんはブルターニュをブリテン、ニースをナイスという風に、フランスの名詞でも英語に変えて話すことが多いです。
Jeanは英語でジョン?だから、ジョンと言ったのでしょうか。でも、英語だったらジーンですよね?
それとも、フランス人の話すJeanは、普通に「ジョン」と聞こえるものなのでしょうか。
ちなみに、移民ではなくパリっ子です。
ワイクリフ・ジョンという人がいますが「検索してJeanがジョンになっている人がいたから、ジョンでいいのではないか」ということではなく、実際にフランス人のJeanを生で聞いたことがある方、教えてください。