• ベストアンサー

「media」の訳し方

ネットワークを扱っているとよく「media」という 単語を見かけますが日本語に訳すときもっともよい訳は なんでしょうか? それともネットワークの業界ではメディアと言えば通じる言葉なんでしょうか? MACアドレスの「Media Access Control address」のmediaなど。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#27025
noname#27025
回答No.2

「媒体」が適訳だと思います。 ネットワーク技術用語でしたら、MAC (media access control)は 通常「媒体アクセス制御」と訳されます。

その他の回答 (1)

  • gungnir7
  • ベストアンサー率43% (1124/2579)
回答No.1

中間・・・ですかね? 一応mediumの複数形なので 媒介するものという語訳が相応しいようですが(これも中間ですね) 歴史的に色んな意味がついてきているので 直訳しようとすると無理があるのではないでしょうか。 mass mediaなんかも放送業界とかで全然違いますし。

koton_
質問者

補足

やはり直訳ですと無理ですか。 中間ですと意味が異なってくると感じますし。

関連するQ&A