- 締切済み
吹替版の声優さん
映画の吹替版の声優さん、テレビで放送される際には最後に声優さんの名前が出たりすることもありますが、ビデオやDVDに声優さんのリストが載っていないのはどうしてなのでしょうか。パッケージの裏とかに一部載っているものもありますが、載っていないものも沢山ありますよね。 DVDは特典映像を売りにしているし、声優さんの名前くらい載せたっていいじゃん!!って思うのですが、何で隠す(?)のですか。何か問題があるのでしょうか…。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kiyoshing
- ベストアンサー率21% (19/87)
再び、kiyoshingです(~_~;) 友達に聞いてみたところ、 ディズニー映画は、ディズニーがのせないと決めているみたい とのこと。 他の事に関しては、 よく分からないけど、制作会社の都合じゃないかな? とのこと。 劇団所属の友人が先輩に聞いてくれたけど、そう言う答えでした。 やってる人もよく知らないようです(-_-メ) う~ん・・・気になるなぁ・・・・・・・・・・・。
- kiyoshing
- ベストアンサー率21% (19/87)
NO.4のkiyoshingです。追記です。 >配役当てて楽しむ~ そうです、そうです!! 当たると嬉しい♪そして意外な人がやっていると新鮮・・・(~_~;) おぉ~。こんな役もできるんだな?!って。 あっていると、気になる ↑新たな発掘、とでも言いましょうか。 これは、この間までやっていたNHKの金曜夕方からやっていた「ワンダーエディ」の時にそうでした。 主人公のエディの声っていったい・・・・・? 聞いたことあるような?!でも誰だかわからん!!(>_<) 結局スタッフロール見て、知らない声優サンで。 深夜やっている「ロズウェル」にも出ていることを知ったんです。
お礼
聞いたことあっても誰だかわからなくて、でも名前がわかってそして他の番組にも出ていると分かるとなんだか嬉しいですよね☆ わざわざ追記までありがとうございました。
>でも、逆にあっていると、気になるのも確か。 あいや。全くその通り。(^^; 配役当てして楽しむという楽しみ方も好きですし。 そもそもスタッフスクロールって何のためにあるのかよく変わらないんですけどね。 誰の手によってこの作品がこの現在の形で完成されたのか。と言う掲示ならやはり関わった人全員の名前を掲示するのが正しいと思うし…
- kiyoshing
- ベストアンサー率21% (19/87)
私も、garthサン・Hawk-Wサンと同じ意見です。 書いておいて欲しいですよね?! それによって、買う気がなかったものが欲しくなることだってあるはず。 ビデオは、吹き替えだと書いてあるものもあるけれど、DVDは字幕と吹き替え、自分で選べるからなのか、書いてないことが多い。 書いてあれば、興味の持ち方だって変わる。 それに、声があっていないと違和感あるのは確か。 でも、逆にあっていると、気になるのも確か。 これは絶対載せておいて欲しい。 TVだと最後に出るので『意外だな~』った思ったりすることもあるけど。 どうして載せないのだ・・・・・(-_-メ) 何か問題があるのか、それとも、事務所(製造元や配給)によるのか?! 友人にも聞いてみたいと思います。
お礼
なんだか同意見の方がいらっしゃって嬉しいです!声優さんの名前書いてないのおかしいですよねぇ~。好きな声優さんが吹替えしていれば買いたくもなりますしね!「あっていると、気になる」まさに私がこれです。誰が吹替えしているのか気になります。テレビ映画で最後に出るのは、すごくありがたいです。NHKの海外ドラマとかも。DVD等では、やはり何か問題があるんでしょうかね(>_<)
#1の方ののように、気にしていない人が多いからでしょう。 アニメと違い映画の吹き替えは、劇中で演じている俳優さんがメインですから... でも、日本の吹き替え文化を考えたら、 最低主役の吹き替えをしている声優さんの名前くらいは載せて欲しいですね。 私の場合、基本的に洋画は字幕で観ますが、吹き替えの役者さんによったら吹き替え版も観てみようかなって思いますから。
お礼
吹替えに参加している声優さんも立派な出演者だと思うんですけどね~。ほんと、名前くらい載せて欲しいです!見る側もそうだし、声優さんたちも自分の名前が残された方が良いと思うんですけどどうなんでしょうか。 私の場合、吹替え版を見ていて「いい声だなー」「この声は誰だろう??」ってよく思うんです。でも分からないから悲しい…。
>映画を普通に見る人にとってはあまり気にならないことなのでは 私は気になる!! ジャッキーチェンは石丸博也さん、ブルース・ウィリスは野沢那智さん、スティーブン・セガールは大塚明夫さん。と言うように決まってなきゃいやじゃー! と言うわけで私が買うとしたら、確認して、もし違うようだったら、字幕の方を選ぶかもしれない。 重要な問題! たとえ例外が好きな声優さんでも、いつもと違うとがっくり来るし。その作品を楽しめるか楽しめないかの大きな違いです。 すみません熱くなってしまいました。
お礼
私も気になります!!(笑)吹替え版で見る場合、声優さんってほんと重要な問題ですよねぇ。 熱くなっていただいてありがとうございます♪
一般の人たちにはあまり声優には興味ないのではないでしょうか。 役者によってはいつも同じ声優が当てることもあれば、放映チャンネルなどが変わるたびに声優が替わる場合もありますよね。 その都度、今回はこの声優だったとか気にしてる人は少ないのでは? 声優ファンと言う方達もいると思いますが、映画を普通に見る人にとってはあまり気にならないことなのでは(あまりにもイメージが違うと違和感は感じるでしょうが)
お礼
そうですよねー。一般の人たちは別に興味ないかもしれませんね。もっともなご意見ありがとうございました☆
お礼
制作会社の都合ですかぁ。ありがとうございます。