- ベストアンサー
Choo Choo TRAINの『Choo Choo』ってなに?
洋楽でも邦楽でも歌詞や曲名に使われている『Choo Choo TRAIN』の『Choo Choo』ってなんですか? 素朴な疑問です。 擬音とかそういうことですか? 教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは、Hime2001さん。 Choo Chooですが、これは「蒸気機関車」もしくは日本語風に言う「汽車ポッポ」という意味の幼児語スラングですね。スラングで使う場合は「Choo Choo Tain」 で「汽車 汽車 ぽっぽ~」って感じでしょうか。言語は英語になります。 参考になれば幸いです。
その他の回答 (2)
- starflora
- ベストアンサー率61% (647/1050)
choochoo または choochoos は、(米)幼児語で、「汽車ポッポ」ですが、正確には、「ポッポ」の部分が choochoo です。choochoo train で「汽車ポッポ」ですが、choochoo car というのもあり、これも「汽車ポッポ」ですが、こちらは「車」です。 choochoo というのは「擬声語」で、イギリス英語だと puff-puff に当たり、これは「ポッポ」とか「シュッシュ」という音に対応します。また、choo choo train というと、確かに「汽車ポッポ」という意味ですが、歌の歌詞で、「汽車ポッポ」と言っているとも云えますが、大人が歌っていて、恋の歌であることが多いので、「シュッシュと汽車は」というような感じのはずです。 choo choo train は、日本語だと「デッデッ電車」はというような感じで、「チュ」と「トゥ」は似たような音で、頭韻を踏んでいるとも云えます。 play choochoo で、「一人の女性が複数の男性と遊ぶ」という意味があり、そういう意味範囲や、言葉の響きや、使われている場面から言うと、「汽車ポッポ」だと単純に云えません。子供用の玩具なら、「Choo Choo Train Set」とかありますが、この場合は「汽車ポッポ・セット」かも知れませんが、大人が歌ううたで、「汽車ポッポ」は、日本語としてもあまり適切でないでしょう。 歌詞の場合は、擬声語として、「汽車ポッポ」の意味もあることを前提に、「シュッシュと汽車は」というような意味だと思います。
お礼
詳しいご回答ありがとうございます。 関連表現まで解説していただき、うれしいです♪ 自分の予想がとんちんかんじゃなくて、安心しました。
- telescope
- ベストアンサー率54% (1069/1958)
幼児語で「汽車ぽっぽ」です。 参考URLの「英辞郎」は語数も用例も多く、便利ですよ。
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp/
お礼
さっそくのご回答ありがとうございます。 便利なサイトも教えてくださり、助かります♪
お礼
haraponさん、こんにちは。 さっそくのご回答どうもありがとうございます! やっぱり、『汽車ぽっぽ~』でしたか♪ とんちんかんなこと思ってなくて、ホッとしました。 とっても参考になり、助かりました。