- 締切済み
ダース・ヴェイダー
ダース・ヴェイダーの事を部下はヴェイダー卿の他に「閣下」と呼んでいますが、英語に訳すと、サーではなく、マイ・ロードになっています。これは合っているのですか?。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2
英語でもDarth Vaderの事を部下はLord Vaderの他に「my Lord」と呼んでいるので、なんら問題はありませんね。また、sirは、単なる丁寧語みたいなもので、どんな男性に対してもそう呼べるので、どっちに転んでもオーケーでしょう。
- SUPER-NEO
- ベストアンサー率38% (706/1857)
回答No.1
結局、日本語字幕も意訳に過ぎませんので、 正しいか間違っているか、という判断は難しいかと思います。 質問者さんは日本語を英語に訳していますけど、 オリジナルの英語のセリフを日本語に訳しているので、 その段階で意訳をしたのでしょうね。
質問者
お礼
ご苦労様でした。
お礼
ご苦労様でした。