- ベストアンサー
ローリングストーンズの「start me up」
ローリングストーンズの曲に「start me up」と言う曲がありましたが、ヤフーの翻訳でstart me upで翻訳して見ると、私を採用してください。になりました。これは、間違っていると思うのですが、正しい訳を教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ローリング・ストーンズの”Start Me Up"は、「エンジンをかけてくれ」みたいな意味です。歌詞の流れからいいますと、恋愛において、スタートさせてくれ、そしたらもう止まらないぜ、という内容になります。 お前にほれたら、もう止まらないぜ、さあ、スタートさせてくれ!といった意味が正しいです。