古い英和辞書はやはり買い換えたほうが・・・
以前、商品名に後などについている"premium edition”という言葉を見て"premium”の意味を、持っている辞書で調べた際、
品詞は名詞のみ、意味は賞金、報奨金、割増金、手数料、保険料と記載されていました。
どれもなんか違うなぁと思ってWeb(Yahoo)の辞書で調べたら、形容詞で、高品質の、高級の、高価な、などの意味もあり納得しました。
今持っている辞書は1994年に発行されたジーニアス(初版の改訂版)で決して新しくはありませんが、今まで特に問題なく使ってきたつもりで、正直辞書は改訂されても中身はそんな変わってないだろうと思っていました。しかし今回のことがあり少し気になっています。
上記の件のように訳が少なかったりするのは、やはり辞書が古いからでしょうか?
また辞書は改訂されることにより、中身はどれほどの変化があるものなんでしょうか?
それ如何により辞書の買い替えを検討しようと思っています。
※ちなみにpremiumという単語が最新版(第3版)のジーニアスではどうなっているか分かる方がいたら教えてください。
なんかいっぱい質問してしまいスミマセン。
よろしくお願いします!!<m(__)m>
お礼
良く解りました。有難うございました。