アメリカ映画の英語の訳をお願いします。
好きな映画の内容が知りたくて、英語の字幕を
コツコツ訳している英語音痴で身の程知らずな質問者です・・・(スイマセン)
出来ましたら、下の和訳、お願い致します m(_ _)m
分かったつもりの所は()に訳入れたんですけど・・・
間違ってたらご指摘・修正して頂ければ・・・助かります。。。
(1)
主人公は画が好きで、スプレーでステンシルのグラフティ・タグをあちこちの塀に落書きしています。
油絵(アクリル画かも)も描いていますが・・・
絵には共通して近所の吊り橋とクレーンが描かれています。画像を添付しました。
友達兄:Oh hey, I saw some of your tags today.(今日、お前のグラ・タグ幾つか見たよ)
友達兄:They're sweet.(良いじゃん)
主人公:Yeah?(マジで?)
友達兄:Yeah, you've got that crane thing going on; it looks cool.
友達兄:Glad to see someone's doing their artwork.
主人公:Yeah, sometimes.(まあ、時々ね)
(2)友達の兄は脚本家です。その友達兄がノートPCの前で悩んでいるシーンです
友達兄:He's a fighter. He's totally a fighter.(彼は戦う男、真の戦士)
友達兄:He's gonna kick his ass.(彼はぶっ飛ばす)
友達兄:kicking his ass.(ぶん殴って)
友達兄:He's wearing a sweet suit, and he's gonna kick his ass.
(スエット?、練習着?イケてる服?甘いの???上のsweet suitがさっぱりわかりません・・・)
(3)Gabe=友達兄の弟(つまり友達です)
主人公:Oh. What, it's been like, uh, 3 years since the last one, right?(最後の本から3年も経ってない?)
主人公:Is it really long or something?(それって長過ぎでしょ、何か有ったの?)
主人公:You sure didn't leave much out of the last one.
《中略》
友達兄:Funny, Gabe never mentioned anything.(変だな、ゲイブから何も聞いてない)
主人公:I never told him.(言ってないもん)
主人公:Why would he tell you?
友達兄:I just never knew that you knew about me.(俺の事なんて何も知らねーと思ってた)
以上、宜しくお願いします。
お礼
回答有り難うございます。 友人に確認して貰ったところ、これで間違いないとのことでした。 素早く正確な回答、有り難うございました。