• ベストアンサー

ハウルの動く城 原作本

ハウルの動く城の原作本を読もうと決意しました。 洋書で読むことにしました。 そこで質問なのですが、 イギリス版とアメリカ版は、やはり違う感じなのでしょうか? Amazonで購入しようと考えている私なのですが。 ちなみに、私は勝手に、 £で書かれているのが、イギリス版。 $で書かれているのが、アメリカ版だと信じ込んでいます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sinn_o
  • ベストアンサー率46% (42/91)
回答No.2

こんにちは(^^ ハウルではないんですが、似たところで、ハリーポッターの英語版と米語版はタイトルすら違うという話を耳にしたことがあったので検索してみました。↓ タイトルが違うくらいだから中身は全然違うのかと思いきや、たいして違わないみたいですね(^^。 ご参考まで!

参考URL:
http://www2.rosenet.ne.jp/%7Echatnoir/harry/study/kakolog/4_011123.htm
white-snow
質問者

お礼

お返事がずいぶんと遅くなりました。 最近、ようやく本を手に入れました。 イギリスバージョンです☆ タイトルが違ったりする場合もある!というのが、決め手でして。 しかし、英語、易しいんだろうけど私には難しいです。

その他の回答 (2)

回答No.3

こんばんは。 私も少し前に原書に挑戦しようと 購入しました。 アメリカ版ですが、イギリス版と大差は無いと・・・ また、ito_613さんがおっしゃっているように イギリス版が忠実で、世界で一番始めに出版されたと思いますので、イギリス版を買ってみてはいかがでしょうか? しかしイギリス版の表紙ってビックリしますけれども。

white-snow
質問者

お礼

お返事、ありがとうございます。 イギリス版、買いました。 イギリス版の表紙ですが、もちろん、私は「びっくり」したヴァージョンを購入したのですが、 (お店にそれしか置いていなかった) 前に、別の本屋さんで見たときにはCGではなくて、 イラストの表紙バージョンがありました。 本当はそれが欲しかったのですが、今回はなかったので。 アメリカの?Amazonのページを見たら、同じのがあったので、 はい。 とにかく、頑張って読んでみたいと思います。

  • ito_613
  • ベストアンサー率34% (76/221)
回答No.1

「魔法使いハウルと火の悪魔」の洋書は読んだことがないので分かりませんが…… イギリス英語とアメリカ英語の違いで、少し単語や言い回しが違ってきているのだと思います。 私たちが普段学校などで習っている英語はアメリカ英語が基本なので、アメリカ版の方が読みやすいかも知れません。 ただ、作者のダイアナ・ウィン・ジョーンズはイギリス人ですので、イギリス版を読んだ方が忠実だとは思います。 それでもたいした違いはないと思いうので、安い方、装丁が気に入った方を選んでもかまわないのではないでしょうか。 ポンドがイギリス、ドルがアメリカであってますと思います、たぶん。逆はあり得ないでしょうし。

white-snow
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 私自身、洋書を読んだ事がないので、どうしたものかと思っていたのですが、 やはり、単語が違ったりすることもあるんですね。 アメリカ版のほうが安くて、しかも表紙の感じも気に入っていますが、 せっかくなら、忠実なほうを。 悩むところです。