- 締切済み
聖書について
趣味でゴスペルをうたっているうちに、聖書を読んでみたいと思いました。でも、クリスチャンになりたいとは今現在思っていません。 だから、書店で聖書を購入しようと思ったのですが、『新改訳』とか『新共同訳』とか、その違いがわかりません。 何が違うのか、あるいは同じなのか教えてください。 また、この聖書をというおすすめがありましたら、教えてください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tyr134
- ベストアンサー率51% (851/1656)
私も、クリスチャンではありませんが、キリスト教には学術的に興味を持っている者です。 ・『新共同訳聖書』・・・これは、20世紀に盛んになった教会一致運動(キリスト教は、主にカトリック派・プロテスタント派・正教会派に別れています。教会一致運動というのは、この別れた宗派を一つに纏めようとういう運動です。)の影響から、各派の主張を調整して翻訳していこうという運動の基に訳された聖書です。よって、日本の多くの宗派や教会でも聖典として扱われています。 『新改訳』・・・「神の言葉を正確に伝えたい」という意図をもって翻訳を行っています。歴史としては、『共同訳』聖書が自由主義的で神の声を歪めているとして、プロテスタントの一派・福音派が中心となって翻訳した聖書です。福音派は、教会統一運動に否定的な派です。 上記のような差がありますので、特定の宗派に拘るのでなければ『新共同訳』をお薦めします。 もっともポピュラーな翻訳ですので。 日本聖書教会発行の『新共同訳聖書』をお薦めします。 http://www.bible.or.jp/online/kyoudou01.html
- zugokkuxx
- ベストアンサー率0% (0/1)
新改訳-聖書原文(旧約ヘブル語、新約ギリシア語)において誤りのない神のことば、と信じる学者によって翻訳されたものです。なので、日本語の不自然さより直訳調のところがあります。 それに対して、新共同訳は、神のことばだけれど、誤りがないとまでは言わない学者が翻訳したものです。なので、原文で不自然な部分は少し訂正を加えて翻訳を行うなどしています。 個人的にはこの新共同訳と同じ出版社が出している、一つ前の、『口語訳』が、わりと読みやすくておすすめです。
- katyan1234
- ベストアンサー率18% (347/1849)
まずマンガ聖書物語 (新約篇) このような本があるので簡単に流れをつかんでください
- katyan
- ベストアンサー率9% (201/2029)
どちらが読みやすいですか?読みやすいほうを購入してください。 *口語訳 彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。 *新共同訳 このように考えていると、主の天使が夢に現れて言った。「ダビデの子ヨセフ、恐れず妻マリアを迎え入れなさい。マリアの胎の子は聖霊によって宿ったのである。 基本的には書き方が違うだけです 後字の大きさですね。まず新約聖書だけを買って読みましょう。そしていい言葉だけを目に留めましょう わからない言葉も多くありますけどパスさせてね
- meru55
- ベストアンサー率51% (118/229)
私もクリスチャンではありませんが、一時期いろいろ読んでみました。 『新改訳』と『新共同訳』の違いについては下のURLをご参考になさってください。 また聖書を読むのに疲れたら、以下のように作家が説明している本もお勧めです! 簡単に読めて面白く、心に深く残ります。 私はこちらのほうを先に読んで興味を持ちました。 ・三浦綾子 「旧約聖書入門―光と愛を求めて」光文社文庫 「新約聖書入門―心の糧を求める人へ 」知恵の森文庫 ・色川武大「私の旧約聖書」 中公文庫
- パんだ パンだ(@Josquin)
- ベストアンサー率30% (771/2492)
日本語訳が違うだけで、内容は同じはずです。 「新共同訳」というのが一番一般的なものだと思います。 訳の違いは、下記のサイトで検索できますので、参考にしてください。