欧米では子供は純真と考えられていますか?
実はこの質問に適当なカテゴリーが見つけられません。
このカテゴリーの回答者には外国に住んでおられる方や英文を多く読んでおられる方が多いので、回答が得られるのではと期待しました。
日本人だけなのかどうか、日本人には「子供は純真だ」という信仰に近い思い込みがあります。先日小学校の先生とある問題で議論になったのですが、非常にずる賢いある1年生(6才)の生徒のことを「純真」だと思い込んでいて、私が私の知識と経験を動員して説明しても、信じられないという風でした。子供だけではなく、大人に対しても「あいつは純なヤツなんだ」というと、それはその人間が聖なる人間で、非難するのは余りにも恐れ多いというのと殆ど同じ意味になります。
私は日本人論とか比較人類学とかに興味があって、その種の本を読んで来た結果でしょうか、日本人の純真信仰というのを確信しています。
フィリピン人のことはよく知っていますが、時に「子供は天使」と口にすることはありますが、あくまで知識としてのそれで、日本人のように気持ちにまでなっているというのではありません。
欧米人はどうなのでしょう?「彼はナイーブだ」は日本語では最大級の褒め言葉ですが、英語では確かむしろ見下げる言葉だったですね?
innocentというのはどういう場合に使いますか? He is innocent.と言えば褒め言葉になりますか?
子供が純真であるという表現は英語にはよく出て来ますか?
欧米人の意識の底に「子供は純真である」という信仰のようなものはありますか?
相手が学校の教師ということもあるのでしょうが、3才の幼児のずる賢さを私が説明すると、日本人一般に戸惑いや反感を感じられているのを感じます。欧米人ならどうでしょうか?
適当なカテゴリーがなくここで質問させていただきました。
参考になること何でも結構ですから教えて頂けたらありがたいです。
お礼
tt0420さん、回答どうもありがとうございまいした! 試聴してみましたよ。 「おぉ~!」って感じでした! さっそくHMVに行ってゲットしてきます!