• 締切済み

翻訳ソフト

英日、日英の翻訳ソフトでいいのがないか探しています。 メールのやり取りに使います。 これはお奨めというのがあれば教えて下さい。メーカー、価格など。

みんなの回答

回答No.5

翻訳ソフトはそれぞれ癖を持っていて、どれが良いか一概に言うことはでき ないと思います。 そんな中で参考にできるのが http://homepage2.nifty.com/oto3/ です。いろいろなソフトの評価を行っていますし、体験版の入手方法などを 紹介してくれています。 私はここで見て、成績が良かった「The翻訳」というのを体験版を使って から購入しました。体験版はhonyaku@toshiba.co.jpにメールするともら えます。 完全な訳は当然出してくれませんが、それなりに満足しています。 なお、 http://it.jeita.or.jp/aamt/list-j.html には、只で使える翻訳サイトの一覧がありますので、このうちのどれかをと りあえず使って見てはいかがでしょう。

参考URL:
http://it.jeita.or.jp/aamt/list-j.html
回答No.4

やっぱりロゴヴィスタの「コリャ英和!一発翻訳バイリンガル」ですね。 定価9800円。実売はもっと安いと思います。

参考URL:
http://www.logovista.co.jp/home/index.html
  • kuro_73
  • ベストアンサー率28% (33/117)
回答No.3

IBMのインターネット翻訳の王様を使ってます。 簡単に使うには結構いいですよ。 Ctrl+Cやマウスで選択したものを自動的に翻訳するような機能があります。 こちらで購入できます  ↓

参考URL:
http://commerce-26.www.ibm.com/cgi-bin/ncommerce/CategoryDisplay?cntrfnbr=1&cgmenbr=1&cntry=392&lang=Ja_JP&cgrfnbr=21101
  • popop
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2

ソフトではないのですが、もしiiwaさんが、中学生レベルの英語に 不自由しないのであれば、exciteの翻訳サービスがお奨めです。 無料だし、微妙にへんな英語が出たりするんですけど、 逆に、英語の力がつくかも・・・。コツは、主語、述語、目的語を明白にすること。 日本語的な主語の明白でない文は、おかしな受動態の文を導き出します。 友達とのメール程度であれば困らないと思いますよ。 私は、大学の英語の授業のエッセイを作成する時に利用したりしてます。 お役に立てればよかったのですが、URL入れておきます。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
  • nerva
  • ベストアンサー率26% (22/83)
回答No.1

 翻訳ソフトは当たり外れがでかいですからね!  僕のパソコンについてた***ロードはお馬鹿です(悲)。  以下のURLをご参考になさってください。

参考URL:
http://www.tk3.speed.co.jp/naz/goods/soft/trans_s.htm

関連するQ&A