• ベストアンサー

レストランに渡す英文

レストランでの食事の服装について質問させてもらってるmappieです。 その時に、私から「不慣れな両親だけどよろしく」というようなメッセージを両親に渡してレストラン側に見せるようにするという素敵な案を頂きました。 そこで、あなたがこういうメモを書かれる時はどういう書き方をするか教えてほしいのです。 書くのは苦手なので、どなたか上手な書き方ありましたら伝授して下さい。 私がレストラン側に対してでもいいし、両親がレストラン側に対してのメッセージでもかまいません。 そういうケースの場合、あなたなりに作られるメッセージを教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 ここでは、外国での心がけを参考に書いておきます。  私は、外国へ行くときは、現地語(ガイドブックに書いてます)で「有難う」ということばは、使うようにしています。  スイスは、英語以外にも、フランス語、ドイツ語圏(英語も話せるけど、どちらかの言葉も日常的に使っている)があります。  英語で、両親が「サンキュー」と言うか、ついでに続けて「メルシーボク」「ダンケシェーン」(正確なのはフランスとドイツのガイドブックを立ち読みして下さい)と言うと、場がなごみます。  余り「これはしてはいけない」というマナー的発想で行くと、ご両親は疲れますよ。  外国と日本といっても、同じ人間です。日本と違うのは、音を立てることに対する考え方くらいです。  手紙も下手でいいんではないですか。文字間違っても、あなたが知ってる単語で書いたらいいんじゃないですか。  

mappie
質問者

お礼

そうですね。形ばかりにこだわってしまいました(^^ゞ あれもこれもと考えず、せっかくの初海外旅行なので楽しむということを考えないと・・・ maisonflora様のを参考にさせて頂き、私なりに付け加えなどしたいと思います。 「ありがとう」は、どこの国でも必要ですね。 楽しんできてねと見送ります。 大切なことをありがとうございました(^O^)

その他の回答 (1)

noname#118466
noname#118466
回答No.1

 アレッ、maisonfloraさんが示した下記の文ではダメなんですか? To a waitor of ○○hotel, This is my parents,who are travelling in Switerland,but they do not know how to eat a meal at your excellent restaurant.So I hope you to be kind for them at restaurant.  名前(自分のローマ字で)  (不慣れなので、両親に親切にしてください、ということです。やさしい英語で)

mappie
質問者

お礼

ダメじゃないです!! maisonfloraさんには感謝してます。 他にはあるのかな?と質問してるのです。

関連するQ&A