• ベストアンサー

アマゾン での表示

We're sorry. The item can't be shipped to your selected destination. You may either change the shipping address or delete the item from your order by changing its quantity to 0 and clicking the update button. 上記の英語がよく分かりません 商品をアマゾンで購入しようとしていて それ以上前に進めません 対処法があれば、教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 早速の返礼、ありがとうございます。その心をこれからも忘れないでいて下さい。生涯それで損をすることはありません。  続きになります。結局ご自身でもお解かりかと思いますが、例えば現地の代理人を探して購入・配達後、転送してもらう。というような方法以外は駄目ということになります。  例えば日本産のテレビ・ゲームのソフトを日本の通信販売店が海外に配送しないのも、規制があるためです。ただ、ゲームは業界の自主規制だろうと思いますから、個人的に発送することには問題はありません。  しかし、相手側、自分側を問わずなんらかの法に定められている品物では、やはり問題が有るでしょう。これ以上はここに書くべきではないと思うので止めておきます。

その他の回答 (2)

  • KimJongIl
  • ベストアンサー率29% (159/536)
回答No.3

申し訳ありません。 この商品はあなたが希望する場所に送ることができません。 あなたが送付先を変更するか、数量を0にして更新ボタンをクリックすることによってあなたの注文からこの商品を削除することが出来ます。                   以上 これくらいも読めなくて、海外通販ですか。

回答No.1

おはようございます。  これまでにs1229さんはお礼の言葉を言ったことがほとんど無いようなので、簡略に答えましょう。もちろん今からでも自身の行いを改めるのに遅いということはありませんが、如何ですか?  あとの長い方の文は、購入の実行にはほとんど関係が有りません。単に、配送先を変えるか、買えない物は買い物かごから外せと言っているだけ。  肝腎の1行目は、買おうとしている物が何らかの法的な制限により「指定の配送先(この場合は国外ですか?)には送れない」。そこで「配送先を変えろ」という言葉が出てくるわけです。  対処法はやはりそのようにするしかないでしょう。

s1229
質問者

お礼

大変申し訳ありません ありがとうございました 良く分かりました

関連するQ&A