06miyachan の回答履歴

全476件中421~440件表示
  • 解釈の仕方があやふやで困ってます・・・

    すみませんがどなたか詳しい方がいましたら、教えてください。 今、英語の文法を勉強しているのですが、現在、過去、未来、それぞれの解釈に困っています。 出来れば、次にあげる英文を、日本語で分かりやすく違いを説明していただけないでしょうか?(一応、私の今現在の解釈を右に記しておきます) i watch tv.(テレビを見ます) i am wathcing tv.(テレビを見ています) i have watched tv.(テレビを見たことがある?もしくは、たった今までテレビを見ていた?) i have been watching tv.(さっきからテレビを見続けています) i watched tv.(テレビを見た) i was watching tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビを見ていた) i had watched tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビをすでに見ていた?もしくは、さっきまで見ていた?) i had been watching tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビをすでに見続けていた?) i will watch tv.(未来に、テレビを見る) i will be watching tv.(テレビを見ている?見ているでしょう?) i will have watched tv when he will come back.(ここら辺からちんぷんかんぷんです・・) i will have been watching tv when he will come back.(同上です) ニュアンスをそのまま日本語に置き換えるのは難しいと思うのですが、 助けてください。

  • It について教えて下さい。

    itは訳さないというのは分かるのですが、別になくても通じますか? I don't mind it when the baby cries. I like it when things go well. itがある方が自然でしょうか?

  • as as S can について

    she spoke as slowly as (  ) 1.possible 2.could 3.she can 4.she was possible 私は3番を選びましたが、回答は1番ということでした。 3番ではどこが間違いなのでしょうか? わかる方 教えてください。。

    • yuukrub
    • 回答数3
  • as as S can について

    she spoke as slowly as (  ) 1.possible 2.could 3.she can 4.she was possible 私は3番を選びましたが、回答は1番ということでした。 3番ではどこが間違いなのでしょうか? わかる方 教えてください。。

    • yuukrub
    • 回答数3
  • 前置詞+oneselfの覚え方ありませんか?

    前置詞+oneselfがたくさんあってどうしても覚えられません!何か良い覚え方ないでしょうか?みなさまのお力をおかしください!! 例えば・・beside oneself、in oneself、for oneself、by oneself、of oneself、to oneselfなどです・・・(>_<)

  • 「主語+be動詞+of+名詞」の形式について?

    3/11 Q no.2823925で質問しましたが、未解決のままなので再度の挑戦をお許しください。 The video was of their winter program.(このビデオは友達の冬のプログラムのものです。) ここで使われているbe動詞の後のofの使い方を知りたいのです。英辞郎には[be of/am of/is of/are of]と出ていますが、何か共通するものがあるはずです。[S+be+of+N]で様々な文章が作れると思うのですが如何でしょうか?数日間締め切らずにご回答をお待ちするつもりです。何卒よろしくお願い致します。 以上

  • 「主語+be動詞+of+名詞」の形式について?

    3/11 Q no.2823925で質問しましたが、未解決のままなので再度の挑戦をお許しください。 The video was of their winter program.(このビデオは友達の冬のプログラムのものです。) ここで使われているbe動詞の後のofの使い方を知りたいのです。英辞郎には[be of/am of/is of/are of]と出ていますが、何か共通するものがあるはずです。[S+be+of+N]で様々な文章が作れると思うのですが如何でしょうか?数日間締め切らずにご回答をお待ちするつもりです。何卒よろしくお願い致します。 以上

  • of the year と in a year

    両者の違いがわかりません。例えば 「夏は、一年中で一番暑い季節です。」を英訳する際、 Summer is the hottest season in a year.だと思うのですが、 [in a year]を[of the year]に置き換えてはだめでしょうか? というのも May is the fifth month of the year. という英文を見たことがあるからです。ご存知の方いらっしゃいますか?

    • spacy
    • 回答数24
  • 「主語+be動詞+of+名詞」の形式について?

    3/11 Q no.2823925で質問しましたが、未解決のままなので再度の挑戦をお許しください。 The video was of their winter program.(このビデオは友達の冬のプログラムのものです。) ここで使われているbe動詞の後のofの使い方を知りたいのです。英辞郎には[be of/am of/is of/are of]と出ていますが、何か共通するものがあるはずです。[S+be+of+N]で様々な文章が作れると思うのですが如何でしょうか?数日間締め切らずにご回答をお待ちするつもりです。何卒よろしくお願い致します。 以上

  • 「主語+be動詞+of+名詞」の形式について?

    3/11 Q no.2823925で質問しましたが、未解決のままなので再度の挑戦をお許しください。 The video was of their winter program.(このビデオは友達の冬のプログラムのものです。) ここで使われているbe動詞の後のofの使い方を知りたいのです。英辞郎には[be of/am of/is of/are of]と出ていますが、何か共通するものがあるはずです。[S+be+of+N]で様々な文章が作れると思うのですが如何でしょうか?数日間締め切らずにご回答をお待ちするつもりです。何卒よろしくお願い致します。 以上

  • of the year と in a year

    両者の違いがわかりません。例えば 「夏は、一年中で一番暑い季節です。」を英訳する際、 Summer is the hottest season in a year.だと思うのですが、 [in a year]を[of the year]に置き換えてはだめでしょうか? というのも May is the fifth month of the year. という英文を見たことがあるからです。ご存知の方いらっしゃいますか?

    • spacy
    • 回答数24
  • 「主語+be動詞+of+名詞」の形式について?

    3/11 Q no.2823925で質問しましたが、未解決のままなので再度の挑戦をお許しください。 The video was of their winter program.(このビデオは友達の冬のプログラムのものです。) ここで使われているbe動詞の後のofの使い方を知りたいのです。英辞郎には[be of/am of/is of/are of]と出ていますが、何か共通するものがあるはずです。[S+be+of+N]で様々な文章が作れると思うのですが如何でしょうか?数日間締め切らずにご回答をお待ちするつもりです。何卒よろしくお願い致します。 以上

  • of the year と in a year

    両者の違いがわかりません。例えば 「夏は、一年中で一番暑い季節です。」を英訳する際、 Summer is the hottest season in a year.だと思うのですが、 [in a year]を[of the year]に置き換えてはだめでしょうか? というのも May is the fifth month of the year. という英文を見たことがあるからです。ご存知の方いらっしゃいますか?

    • spacy
    • 回答数24
  • 前置詞のいろいろ

    新中学3年生に、前置詞について、教えたいと思っているのですが、 わかりやすい教え方はあるでしょうか? たとえば、「学校で」は「at school」など、こういうときは 確実にこれ など こんなときはこれ のような感じで、お願いします。

  • 原因になるof,from,byの比較について?

    前置詞の質問をよろしくお願い致します。 (1)The dog died of poisoning. (2)The dog died from poison. (3)The dog died by poisoning. (質問1)上記前置詞による使い分けの、表現の違いを教えてくださいませんか?前置詞のコアイメージの観点から説明いただければ一層助かります。 (質問2)[poisoning]と[poison]が使い分けられています。何故でしょう? 理由が判ればお願いいたします。  以上

  • 疑問文と「は」と「が」

    現象文などは「は」ではなく「が」を使いますが、 (例:雨が降った) 疑問文だと「雨は降りましたか」と、「は」になるように思います。 これは日本語学的にどのように説明できるのでしょうか。 また、否定文だと、 「昨日、雨が振りませんでした。」 「昨日、雨は降りませんでした。」 だと、「は」のほうがやはりしっくりくる気がしますが、皆様はどう思われますか。 ご教授よろしくお願いします。

    • mopmop
    • 回答数19
  • 疑問文と「は」と「が」

    現象文などは「は」ではなく「が」を使いますが、 (例:雨が降った) 疑問文だと「雨は降りましたか」と、「は」になるように思います。 これは日本語学的にどのように説明できるのでしょうか。 また、否定文だと、 「昨日、雨が振りませんでした。」 「昨日、雨は降りませんでした。」 だと、「は」のほうがやはりしっくりくる気がしますが、皆様はどう思われますか。 ご教授よろしくお願いします。

    • mopmop
    • 回答数19
  • 疑問文と「は」と「が」

    現象文などは「は」ではなく「が」を使いますが、 (例:雨が降った) 疑問文だと「雨は降りましたか」と、「は」になるように思います。 これは日本語学的にどのように説明できるのでしょうか。 また、否定文だと、 「昨日、雨が振りませんでした。」 「昨日、雨は降りませんでした。」 だと、「は」のほうがやはりしっくりくる気がしますが、皆様はどう思われますか。 ご教授よろしくお願いします。

    • mopmop
    • 回答数19
  • 疑問文と「は」と「が」

    現象文などは「は」ではなく「が」を使いますが、 (例:雨が降った) 疑問文だと「雨は降りましたか」と、「は」になるように思います。 これは日本語学的にどのように説明できるのでしょうか。 また、否定文だと、 「昨日、雨が振りませんでした。」 「昨日、雨は降りませんでした。」 だと、「は」のほうがやはりしっくりくる気がしますが、皆様はどう思われますか。 ご教授よろしくお願いします。

    • mopmop
    • 回答数19
  • 疑問文と「は」と「が」

    現象文などは「は」ではなく「が」を使いますが、 (例:雨が降った) 疑問文だと「雨は降りましたか」と、「は」になるように思います。 これは日本語学的にどのように説明できるのでしょうか。 また、否定文だと、 「昨日、雨が振りませんでした。」 「昨日、雨は降りませんでした。」 だと、「は」のほうがやはりしっくりくる気がしますが、皆様はどう思われますか。 ご教授よろしくお願いします。

    • mopmop
    • 回答数19