ecoyan の回答履歴

全247件中121~140件表示
  • 英文作成の問題です。

    英文作成の問題です。 毎年夏に私は故郷に1週間滞在する。 →Every summer I stay my hometown for a week. それは私に昔の友達に会う機会を与える。 →It give me chance to meet old friends. 故郷の生活のペースはゆっくりしすぎている。 →My hometown of pace is too slowly. 間違いの指摘、解説よろしくお願いします。

  • 翻訳、お願いします。

    翻訳、お願いします。 HANSFIELD Order From Your satisfaction 100% guaranteed Name:______ Address:_____ City:_______ State:______ Daytime phone number:______ STYLE DESCRIPTION STYLE# SIZE COLOR# QUANITITY TOTAL AMOUNT _____ ____________ _____ _____ _____ __________ ___________ ______ _________ ______ ____ ______ ________ _____________ SUBTOTAL: Add sales tax for shipments to: CA(6%),NC(5%),TN(7,75%): For shopping(see below:) Amount ordered add: $10.00 and under $1.60 $10.01 to $20.00 $2.40 $20.01 to $30.00 $3.60 $30.01 to $40.00 $4.70 $40.01 to $50.01 #6.00 $50.01 and above $7.00 GRAND TOTAL:__________ Prices good until June 30.Enclose check or money order.No cash ,CDDs or stamps. Valid in U.S.A.only.Check payable to Hansfield,Inc. You can call in your order! (919)555-1180.24 hours a day.7 days a week! Sorry,no collect calls.MasterCard,VISA &Discover cards only.

    • sadaf
    • 回答数3
  • 疑問文の作り方がわかりません。

    疑問文の作り方がわかりません。 正しい答えを教えていただけないでしょうか。 ▼基本文 He saw a man sitting in his car with a hose in his mouth. ▽書きたい問題&答え What did he a man doing ? (彼は何をしている男をみたのですか?   希望の答え=sitting) Where did he a man sitting in with a hose in his mouth. (彼は口にホースを加えた男をどこでみたのですか?    希望の答え=in his car) How did he see a man in his car ? (彼は車の中のどんな男を見たのですか? 希望の答え=a sitting with horse in his mouth) 答えもそのような答えを導けるのかもよくわかっていません。 親切な方、教えていただけませんか。

    • chyokin
    • 回答数3
  • この英文がどうしてもきちんとした和訳に出来ません!

    この英文がどうしてもきちんとした和訳に出来ません! 訳せる方がいらっしゃいましたら、訳して下さい。 But there is an added enticement you may not be aware of; keeping healthy may save you insurance dollars as well.

    • noname#112641
    • 回答数4
  • 「理解する」の英単語について教えてください。

    「理解する」の英単語について教えてください。 understandとapprehensibleはともに理解すると言う意味にも使われるようですが、使い分けはどうしたらいいですか? 例えばDo you understand me?はよく聞きますが、Do you apprehensible me?と使ったり出来るのでしょうか? つづり間違えてないか心配しながら送信します。(´゜∀゜`;)よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    あなたの誕生日はいつ? それだけ聞きたかっただけ^^ --------------------------------------------------------- 一行目は「When is your birthday?」 なんかでいいと思いますが、他の表現があったらそれも入れていただけると助かります。

    • ptsth
    • 回答数2
  • おはようございます。恐れ入りますが、英文の和訳をお願いします。

    おはようございます。恐れ入りますが、英文の和訳をお願いします。 How are you? Do you have anything special planned for the long weekend? Or do you have to work on the national holiday. On Monday you have・春分の日, right? From・Wikipedia:・This national holiday was established in 1948 as a day for the admiration of nature and the love of living things. Prior to 1948, the vernal equinox was an imperial ancestor worship festival called・Shunki k・rei-sai・(春季皇霊祭?). Love of living things? Is this a kind of Japanese version of valentines day? I'm also sorry for my late reply :) No really I'm not trying to be funny, I'm really really busy. My project is going quite well, actually it is going so well that management decided to take some people from my team and let them help with another project ... I guess this is my punishment for doing so well :( In April I need to go to Singapore again and maybe we'll have a Korean customer. I have never been to Korea, I almost wanted to ask if you went to Korea already ... but then I remember that you have never left Japan. I think it makes to pure Japanese ... not spoiled by foreign things ... maybe except me :) Although Singapore is very nice, the food is really nice in Singapore, I would prefer to come to Japan ... I really look forward to have diner with you again. You are so cute ... and beautiful ... Oh on the return flight from Singapore to Brussel I got upgraded to business class again. So I had a very enjoyable return flight. I think I deserved it after all the trouble I had to get there ... haha It's a petty that your movie is not on the internet ... I'm sure you would be a hit on youtube:) ・Why are you embarrassed? You should be proud that you have been chosen to be in the commercial. I will never be chosen for a commercial ... It's getting late again ... I better go to home ... otherwise my Japanese colleagues still want to have a video conference ...・ Really wish I could see you soon,

    • puumii
    • 回答数3
  • 2歳児育児、しんどいです…

    お世話になっております。 1歳11ヶ月(今月末で2歳)の男児の母親です。イヤイヤ期全開の息子と一日過ごすのが最近しんどくてたまりません。 この時期は成長の個人差があるというのは分かってはいますが、うちのこどもより数日遅く産まれた学年違いのお子さんや、同じ学年の3歳近くになるお子さんを見てると、うちのこどもはどうしてこんなに鈍いのかとイライラしてしまいます。 気が強くて頑固ですが典型的内弁慶な性格で、お友達と遊んでも自分のおもちゃを取られても取り返す事も出来ず、バスや電車はじっとおとなしく座る事が出来るせいか周囲からはとても育てやすい子と思われているようで、 自分は育てやすい子にイライラしてしまうのかと、どうしようもなく情けない気持ちになります。 これまで、誉めて育てる事を心がけ駄目な事はきちんと叱る事を徹底し、割と我慢は出来る子にはなってると思いますが、それでも魔の2歳児、朝のおはようから寝言までイヤイヤの首振りブンブンが続きわたしも怒ってばかりになり、 そんなわたしと一緒に居るのが嫌になったのでしょう、「とっと、とっと」(お父さん)と玄関に向かって何度も言っていたので「そんなにお父さんが好きなら寝ないで待ってれば」と言ってしまいました。 お風呂も一緒に湯船に入って遊ぶのが面倒になってさっさと上がらせてしまい、寝る前に本を3冊読みますがそれも面倒になって寝たふりをしてしまいました。 こどもは、泣いていましたが何となくわたしが機嫌悪いと分かっているので、抵抗はしたものの寝ました。 トイレトレーニングはまだ早いかなと思いつつも補助便座に座らせたら嫌がらずおしっこが出来たのでなんとなくやってますが、普通におむつにもするので進展は無し。まだ寒いのであまり本腰入れてやっていないのもあり今はまだ仕方ないかなと思っています。 うちのこどもは産まれてからただの一度もおしっこやうんちで訴えて泣いた事が無く排泄面で少々鈍いと思う事があり、おそらくトレーニングは苦戦するだろうと覚悟しているので、補助便座でおしっこ出来る今を逃すのはもったいないからトレーニングは続けていたいのですが、 3年保育で3歳0ヶ月で幼稚園に入れなければならず、正直なところ、おむつが外れてるとか外れてないとかで園を決めるのが嫌です。こればかりはこどもの成長を待たなければならないと分かっていても、おむつが外れないばっかりに仕方なくこの園になった…という選択は避けたい。 完全に親の焦りですがイライラに繋がります。 夜泣きは殆どありませんが人肌が無いと眠れない子で、寝かしつけて親が部屋を出た後に隣に人が居ないと気づくと大泣きです。 寝かしつけてさあ自分の時間…と思っても「呼び出し」がかかります。 トイレ行くだけでも起きてしまいタイミングを逃して膀胱炎になった事もあります。 なのでわたしは部屋を出る事がなかなか出来ず、こんなわたしを不憫に思った夫がノートパソコンを買って無線飛ばして暗い部屋でネットしてましたが、元々視力が0.1無いわたしには画面を暗い中で見るのは非常に辛く、メガネとコンタクトを2回買い替えるという事態になってしまいました。 本を読んでいてもいつ呼び出しが掛かるかと思うと読んだ気になれず、家事をしても起きてしまうと中断してしまうのが嫌で何も出来ず、20時までに全ての家事を終えなくてはならないので慌ただしく毎日が過ぎます。 録画した番組を見たくても見る事が出来ず容量いっぱいでこれ以上録画出来ない状態までなっています。 専業主婦で時間はたっぷりあるはずなのに、何故か余裕がありません。 結局いつ呼び出しかかっても中断出来るネットとか携帯でメールとかそんな事でしか時間を潰せません。 一日を振り返ると怒ってた自分しか思い出せず、最近は口を開くと怒る文句しか出ず誉める言葉が出てきません。 こどものちょっとの成長も見つけてやれず親として情けないです。 2歳頃はこういう時期だと頭で分かっていても、心と体がついていきません。 皆さんどうやってお子さんのイヤイヤ期を乗り越えたのでしょうか。

    • rmyokob
    • 回答数10
  • ~と言うより・・・ という表現

    こんばんは。 以下の日本語表現を英語にできなくて困っております。 「~と言うより・・・である」 例えば、「あの人は、厳しいというより怖い。」とか、英語ではどのように表現するでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 英語に通訳お願い申し上げます。

    英語に通訳お願い申し上げます。 【 この車はJEVICの検査はパス出来ません。何故ならば、燃料計が故障したのでメーターを交換したからです。Runs & drives は問題ありません。】 よろしくお願いいたします。

  • 「上から目線」って英語でなんと言ったらいいでしょう?

    「上から目線」って英語でなんと言ったらいいでしょう? 「上から目線で(えらそうに)ものを言う」のような、「上から目線」って、英語でなんと言ったらよいでしょうか。お教えください。

    • noname#247123
    • 回答数10
  • すみません通訳お願いします。

    すみません通訳お願いします。 Thanks for the information My budget goes for USD 2000-2200 model 1997-1999 with many extras This model 1996 is ok at 2,000 but there are no extras

  • 1 You can never find it.

    1 You can never find it. 2 You never find it. の違いを知りたいのですが教えてください。 「それを探して続けるかぎり見つけることはできないだろう」 という文章を英語で書きたいのですが、どちらが適切か教えてください。 ちなみにこのように書こうと思います。 1 You can never find it as long as you keep looking for. 2 You never find it as long as you keep looking for. 1は「見つけることできないだろう」 2は「見つからないだろう」 というニュアンスでしょうか? またどちらの文章のほうがナチュラルかもご指示ください。 よろしくお願いします。

    • YES66
    • 回答数4
  • 猫のおしっこの臭いが部屋に染み付いています。どうしたらよいでしょうか?

    猫のおしっこの臭いが部屋に染み付いています。どうしたらよいでしょうか? 野良猫が家に入ってきてそこらじゅうにおしっこをされてしまいました。 掛け布団の上、床の上など臭くてたまりません。布団は粗大ごみに捨てます。 フロ-リングは拭き掃除だけではだめです。浸み込んでしまっているようです。 PS家猫はしっかりトイレの躾ができていたのですが、野良猫を追い出した後に 猫のトイレの砂がきれいなのに気づきました。ひょっとしたら野良猫と一緒に トイレ以外のところでしてしまったかも。トイレの躾を忘れてしまいますか?

    • ベストアンサー
    • 9164
    • 回答数5
  • 母の相談(愚痴)にいい加減疲れます

    私の母は早朝の掃除のパートへ行っているのですが、その職場でのトラブルなどの愚痴のようなもので困っています。 パートの人数は6~7人らしく、みんな50代後半から60代だそうで、責任者(女)だけが社員とのことです。 問題はその責任者で、その地位を利用して好き放題やらかすのが耐えられないというのです。 聞いた話があまり多くて細かくは覚えてないのですが、遅刻は当たり前で、プライベートを職場へ持ち込んでまわりに迷惑をかけたり(なんでも離婚するしないで旦那が乗り込んできたらしいです)、仕事はちゃんとやらない、自分が気に入らないパートをいじめて辞めさせる、金にだらしない・・・などが主です。 本社が県外にあり、本社から重役の人がたまに視察にくるんですが、そのときだけモーレツにピリピリして自分の悪行(?)がバレないようにとりつくろいまくるそうです。 その責任者のせいで、コロコロ人が入れ替わりそのたびに休みが減ったり仕事が増えたりかなりキツイらしいです。 私は「そんなの本社へ電話していいつければいいじゃない」というのですが、「いいつけるのはいいけど、それで責任者がクビになればいいけどもしクビにならなかったら私がいじめられる」というのです。 「じゃあそんな仕事やめて他行けばいいじゃない」というと「この年で新しいところなんかなかなかないし、また仕事を1から覚えるのは大変だ。オマエは若いから簡単にそういえるけどコッチは行くところがないから必死なんだよ」「だったら文句いわないで我慢してればいいでしょ!」・・・・とケンカになります。 なんでお互いの(私と母)問題じゃないのでいつももめなきゃならないのか私もイライラしてきます。 ケンカになるものだから母のほうも「オマエにちょっと話すとすぐぎゃあぎゃあ言うから何にも言えないわ!」というくせにしばらくするとまたぐちゃぐちゃと職場の愚痴をいうのです。 パートの人たちも責任者に不満はあるけどいじめられるのが怖くてなにもいえないとパート同士で話してるそうです。 いじめられて辞めさせられた人が一回キレて本社にぶちまけてやる!というのをみんなが期待してたのですが・・・結局「後がこわい」とのことで言えなかったそうです。 ただの愚痴なら仕方がないかな・・・と思うのですが、そのせいでストレスがたまって身体に影響してきた・・・というので「じゃあこうしたら?」と提案をいろいろするのですが、「オマエのように何でも物事を相手にハッキリ言えばいいってもんじゃないんだ」とこうです。 なんかもう意味がわかりません。 私としてはその仕事を辞めさせたいのですが、じゃあ次どうするかとなるとなかなか母もふみだせないでいます。 ちなみに母は糖尿の気が少しあるので、身体を動かすために掃除の仕事をしています。 うちは母子家庭なので少なくてもパート代もあれば一石二鳥・・・という考えもあるのですが。 もちろん、他にいいところがあるか求人誌などで結構さがしたりもしています。 年も年なので近場の条件のあうところを探してるのですが、うちは中心地から結構はなれてるのでなかなかみつからないでいます。 それはさておき、とりあえず今の職場を辞めることはできないので、母が納得するような対策ってあるのでしょうか? 確かに話をきいていてもその責任者はひどすぎます・・・横領まがいなこともやってるみたいですし。 最近はもう、逆らわず「まぁ、辞めたくないなら我慢すれば?」の一言しか言えません。

  • could you tell me the difference? thanks !!

    Dear all, I am sorry, In fact, I posted it in [Japanese] section yesterday, but nobody answer, I don't know why? it is also hard to you, even you are Japanese, or is it too simple so nobody wanna help me? I beg for your kindly reply in Japanese or English, or Japanese and English. Thanks! thanks! thanks! 1)外国に住む__、たとえばどこにいきたいですか。 1といっても 2とあれば 3としたら 4とはいえ 2番と3番は通じると思いますけど、正解は何番ですか?どうして? 2)やることはすべてやったのだから、あとは天に祈る__。 1ほかない 2ほかしかたがない 3ことはない 4しかたない 1番と2番の区別は何ですか?正解は何番ですか? 3)先月、A国大統領が訪日した__は厳しい警戒が行われた。 1場合 2際 3うち 4節 2番と4番の区別は何ですか?正解は何番ですか?

  • could you tell me the difference? thanks !!

    Dear all, I am sorry, In fact, I posted it in [Japanese] section yesterday, but nobody answer, I don't know why? it is also hard to you, even you are Japanese, or is it too simple so nobody wanna help me? I beg for your kindly reply in Japanese or English, or Japanese and English. Thanks! thanks! thanks! 1)外国に住む__、たとえばどこにいきたいですか。 1といっても 2とあれば 3としたら 4とはいえ 2番と3番は通じると思いますけど、正解は何番ですか?どうして? 2)やることはすべてやったのだから、あとは天に祈る__。 1ほかない 2ほかしかたがない 3ことはない 4しかたない 1番と2番の区別は何ですか?正解は何番ですか? 3)先月、A国大統領が訪日した__は厳しい警戒が行われた。 1場合 2際 3うち 4節 2番と4番の区別は何ですか?正解は何番ですか?

  • go to work を現在進行形の形にできますか? 

    go to work を現在進行形の形にできますか?  たとえば、I'm reading a book right now. のように、I'm going to work right now.と言えますか?

    • trytr
    • 回答数4
  • 源泉徴収票の欄、支払金額について

    給与所得の源泉徴収票を 前につとめていた会社からもらったところなのですが わからないことが出て来たので質問させて下さい。 源泉徴収票、種別欄の隣にある「支払金額」とは 給与明細書でいうところの 差引合計額のその年の総額にあたるのでしょうか。 そうだとすると金額がかなり違っていて もらっていた差引支給の総額よりも 源泉徴収に記載してある金額の方が数十万円近く多いのです。 試しに差引前の総支給額とも比べてみたのですが 総支給額よりもやはり源泉徴収の金額の方が多いです。 もともと個人会社で、経理に関しても適当な部分があり、 給料明細の内容は毎月毎月間違いがありました。 タイムシートのないシフト制だったため 残業がある場合、事前に社長に相談して了承を得た時のみ。 時間に関しては日報に記入して毎日提出していました。 月の最終日には残業時間も含めて一ヶ月に何時間働いたかという 報告もしていたのですが、なぜか間違いがなおらない状態でした。 それにしてもこんなに高額なミスがあるとは考えられないです。。。 給与明細のどこの欄の合計が 源泉徴収票の支払金額にあたるのでしょうか。 ご存知の方、わかりやすい解説をどうぞよろしくお願いいたします。

  • 源泉徴収票の欄、支払金額について

    給与所得の源泉徴収票を 前につとめていた会社からもらったところなのですが わからないことが出て来たので質問させて下さい。 源泉徴収票、種別欄の隣にある「支払金額」とは 給与明細書でいうところの 差引合計額のその年の総額にあたるのでしょうか。 そうだとすると金額がかなり違っていて もらっていた差引支給の総額よりも 源泉徴収に記載してある金額の方が数十万円近く多いのです。 試しに差引前の総支給額とも比べてみたのですが 総支給額よりもやはり源泉徴収の金額の方が多いです。 もともと個人会社で、経理に関しても適当な部分があり、 給料明細の内容は毎月毎月間違いがありました。 タイムシートのないシフト制だったため 残業がある場合、事前に社長に相談して了承を得た時のみ。 時間に関しては日報に記入して毎日提出していました。 月の最終日には残業時間も含めて一ヶ月に何時間働いたかという 報告もしていたのですが、なぜか間違いがなおらない状態でした。 それにしてもこんなに高額なミスがあるとは考えられないです。。。 給与明細のどこの欄の合計が 源泉徴収票の支払金額にあたるのでしょうか。 ご存知の方、わかりやすい解説をどうぞよろしくお願いいたします。