yatagaws の回答履歴
- 炭素繊維(カーボン)は通電するの?
質問します。炭素繊維(カーボン繊維)は通電するのでしょうか。 もし通電するのであれば抵抗はどの様に測定できるのでしょうか。
- if relevant とは?
現在、金融系の英文和訳をしているのですが、中に頻繁にif relevantという言葉が出てきます。 この意味について教えていただければ幸いです。大至急教えていただければ大変ありがたいです。
- 日本語で書かれた地図
以前イタリア旅行に行った時のことです。 市街地の地図が欲しかったので、 町にあった観光案内所にいって、 ”日本語で書かれた地図を置いて いますか?”と問うつもりで、 "Do you have a Japanese map?" と聞きました。相手は、Sorry, (以下、日本人観光客が多いのはわかって いるが、ここには置いてない・・)旨、答えてくれました。 ところで、私がした質問は、正しい英語でしょうか? (意味として、日本製の地図ともとれるし、日本を表示した 地図ともとれると思うのですが) 基本的な質問だと思いますが、教えていただきたく、 よろしくお願いします。
- 私はあなたに賛成します。
I agree with you.はI am for you.と言い換えることはできますか?辞書を見るとforには「賛成する」という意味がありましたもので。
- "continuing resolution" の "continuing"の用法
"continuing resolution" 予算継続決議、の continuing の用法についてですが、まず以下の文章を読んでください。 Even so, these days they (アメリカ政府)often have to operate under some sort of "continuing resolution" because they don't make it by October 1, either. 常識的に考えて「予算を決定するのを議論するのを継続するぞという決議」がその意味と思うのですが、そのフレージングが納得いきません。その語の並べ方だと「決議が継続している」という妙な意味に取ってしまいませんか?
- open-ended discussion
open-ended discussion とは (あ)定まった回答(たとえば、1や5で答えられるような問い)を求めるのではなく求める問いに対して自由に答えられる回答を求める議論 か (い)それ以外 のどちらかわかりません。
- against
againstという前置詞は結構苦手なのですが、keeps moving against the door というと、どういう行動を説明しているのでしょうか。開かないドアに向かって突進しつづけるということ?
- ベストアンサー
- 英語
- pocchan0723
- 回答数4
- 「いってらっしゃい、きょうもがんばってね」
仕事に出かける主人に「今日もがんばってね」と言いたいのですが、 Do your best at work. で自然な英語になっているでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#21545
- 回答数5
- 「~ if anything will.」 の訳し方と、will の意味。
英文を読んでいるとこんな文章に出合いました。文脈は、ある男性が、ある女性に向かって、「君の望みを3つ叶えてあげるよ」と言います。それに対して、女性はこう言います。 "No, two will do. One is for you realize how grateful I am that you came to see me here. I hope you will understand how happy you've made me. I know it's going to save me if anything will." 問題の箇所まで訳すと「二つで十分よ。ひとつは、あなたがこうして会いに来てくれたことに対して、私はすごい感謝しているんだという事を分かって欲しいの。あなたのお蔭で、私がどれぐらい幸せになったかという事を分かってほしいわ」 次です。たぶん「救われるのよ」みたいな感じだと思うのですが、if anything will の部分がよく分かりません。will のない、if anything はよく見るので、「どちらかといえば、むしろ」という意味で、「(幸せというよりも)むしろ、救われるのよ」とすれば意味は通ります。 この will は一体何なのでしょうか?if 節中に will が使われてるのも引っかかります。if 節中に特別な場合を除いて、will は使われない。とされているからです。特別な場合とは、「If you will wash the dishes, I will put the children to bed (あなたが食器を洗ってくれれば, 私が子供をねかしつけます)」 のように、「意志」を表すときです。anything は生き物ではないので意志はありません。どう訳せばいいのでしょうか?どうぞ、お力を貸してください。よろしくお願いします。
- N日目の訳
以下のような表において経過日数:N日目を表現するのにdaysという訳でわかるでしょうか。 | name | days | -------------------- | john | 10 | | taro | 9 | | hana | 123 | スペースの都合上、長い単語を書くことができません。 他にもdaysの変りに"passed"や"elapsed"も考えたのですが、 その単語だけで通じるものかどうかまったくわかりません。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- pokapoka1980
- 回答数3
- as soon as と状態動詞を一緒に使えますか?
As soon as the children were awake,their mother got them out of bed and into the bathroom. as soon as と awake はこの文のように一緒に使うことができますか?awake が状態なので、前者と使うのには抵抗を覚えてしまいます。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#22986
- 回答数3
- 社名に冠詞はつきますか
「○○会社の社員たち」を英語で表したいのですが、 “members of ○○company”で合っているでしょうか。 この場合、社名に冠詞はつくのでしょうか。 冠詞についての判断がつきかねます。よろしくお願いします。
- itとthatの違い
前の文の内容を受ける意味で使われるitとthatの違いを教えてください。 (1)She said he she had seen a UFO, but it was a lie. (2)She said he she had seen a UFO, but that was a lie. 1と2のニュアンスの違いを教えてください。 私は、(1)は見たといったところへ行ってみたがUFOなどいなくて、調書か何かにUFOの存在が嘘だった、と記してて (2)は彼女の発言が嘘だったと調書か何かに記してるんじゃないのかと思うのですがイマイチよくわかりません。間違ってたら指摘してください。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- hirohiro8888
- 回答数4
- 単数か複数かどっち?
The life of warriors is hard. The lives of warriors are hard. どっちが正しい英文ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#21340
- 回答数2