wind-skywind の回答履歴
- harm itの部分について
Critics worry that pessimistic news reports about the economy harm it by causing people to lose confidence in the economy, of which everyone has direct experince every day. Journalists respond that to do their jobs well they cannot worry about the effects of their work. Also studies show that people do not defer to journalists except on matters of which they have no direct experience. ここのabout のうしろなので名詞だと思ったんですが、harmはもしかして動詞でしょうか?ということは名詞節でthatが省略されているのでしょうか? また、この文のどこからpeople have direct experience of the economy ということがわかるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- wanydccany
- 回答数3
- 次の文についての解釈
When scientists actually derive a theory's predictions, they almost always need diverse additional "auxiliary" premises, which appeal to other theories, to the correct functioning of instrumentation, to the absence of disturbing forces, etc. appeal to以降の意味がとれませんでした。toはそれぞれappealから繋がっているのですか? Finally, when Einstein's general theory of relativety was introduced, astronomers discovered that calculations based on that theory and the old auxiliary assumptions predicted the observed orbit of Mercury, leading to the rejection of Newton's theory of gravity and to increased confidence in Einstein's theory. leadingの前の文に動詞か何か足りないような気がします。たとえばMercuryのあとにwas wrongなど...なんだか中途半端に感じるのですが。 訳をいただけますか?
- ベストアンサー
- 英語
- wanydccany
- 回答数2
- 次の英文について質問です
For example, white was associated with the sky-yearing spirit, Sapling, whose terrestrial creations, such as trees, were often beneficial to humanity. カンマがやたと多くて少し混乱したのですがどのコンマがどういう役割をしているのでしょうか。またwhoseの先行詞はSaplingでいいのでしょうか? These belts combined string wampum to form icons that could be deciphered by those knowing the significance of the stylized symbols. knowingは恐らく現在分詞だと思うのですがby those who knowsと意味に何か違いがあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- wanydccany
- 回答数4
- significantlyはどこを修飾していますか
His most challengin works did not become popular until well into the twentieth century and, significantly, after the invention of the phonograph, which made repeated listening possible. やたらとカンマがあるのも気になります、どういう理由でつけられているのでしょうか? またsignificantlyはどこを修飾していますか?
- ベストアンサー
- 英語
- wanydccany
- 回答数2
- 次の文の構造について
However, the winter increase in nocturnal activity was significantly more pronounced for the population living in the deciduous forest than it was for the population living in the rain forest. activity までが主語だと思いますが、the winterはincreaseを修飾している形容詞の役割をしているのでしょうか。 Those who claim that Shakespeare did not write the plays commonly attributed to him are motivated purely by snobbery. attirubiteの使い方はattribute A to Bだと思ったのですが倒置か何か起きているのでしょうか
- ベストアンサー
- 英語
- wanydccany
- 回答数3
- これは分子構文の受動態でしょうか?
Woven into Nisa's autobiography are allusions to Shostak's personal engagement with issues of gender. 意味がいまいちよくわからなかったのですがwoven intoは分子構文のbeingが省略された受動態でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- wanydccany
- 回答数2
- 関係代名詞whatについて
テストの問題で次のような問題が出題されました。 次の各文の空所に入れるものに最も適当なものを選び、答えなさい。 問:私は彼が正直者だということを知っている。 I know( that / what )he is honest. 僕はthatと解答しましたが、whatが正解だと学校の先生は主張します。 whatで「すること(もの)」という訳が取れるのは知っています。ですが、僕個人の意見としては、whatは関係代名詞であるため、後ろのカタマリは不完全文にならなければならないと思うのです。 先生曰く、確かにthatでもニュアンスは合っているが、thatだと和訳が「私は彼が正直者だと知っている」となってしまい、少し日本語文とずれてしまう。完全文が後ろに続く関係代名詞もある。と言われました。 そんな話は授業はおろか人生で一度も聞いたことがないため、まだ納得しきれていない部分があります。どなたか英語に詳しいお方、僕でも分かるように説明して頂けないでしょうか。 できれば、その文法名も教えて頂けると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- biyurisuku
- 回答数4
- これは分子構文の受動態でしょうか?
Woven into Nisa's autobiography are allusions to Shostak's personal engagement with issues of gender. 意味がいまいちよくわからなかったのですがwoven intoは分子構文のbeingが省略された受動態でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- wanydccany
- 回答数2
- この文のwhatever節について説明してください
We might well begin by considering just how successfully we do communicate through language. We find in fact that we have a remarkable versatility. We never know what we are going to need to communicate and yet when the time comes, as mature speakers of the language, provided the necessary knowledge and experience itself is not lacking, we have no difficulty in expressing whatever it may be we have the need to express. 上の文章の最後の文の we have no difficulty in expressing whatever it may be we have the need to express. という箇所についてです。 この箇所について、私は構文が取れなかったので、内容面から類推すると、 (最後の文の試訳: 我々は将来的に意思疎通する必要になる事柄を知ってはいないが、その時が来たら、成熟した言語の使い手として、必要な知識と経験そのものを欠いていなければ、我々は表現することが必要となるかもしれないことは何でも、難なく表現することが出来る) it may be と we have the need to express とが 両方とも、whateverを目的語とする関係詞節だと考えましたが、合っているか不安です。 このwhatever節について文法的説明をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- a_demure_smile
- 回答数7
- この文のwhatever節について説明してください
We might well begin by considering just how successfully we do communicate through language. We find in fact that we have a remarkable versatility. We never know what we are going to need to communicate and yet when the time comes, as mature speakers of the language, provided the necessary knowledge and experience itself is not lacking, we have no difficulty in expressing whatever it may be we have the need to express. 上の文章の最後の文の we have no difficulty in expressing whatever it may be we have the need to express. という箇所についてです。 この箇所について、私は構文が取れなかったので、内容面から類推すると、 (最後の文の試訳: 我々は将来的に意思疎通する必要になる事柄を知ってはいないが、その時が来たら、成熟した言語の使い手として、必要な知識と経験そのものを欠いていなければ、我々は表現することが必要となるかもしれないことは何でも、難なく表現することが出来る) it may be と we have the need to express とが 両方とも、whateverを目的語とする関係詞節だと考えましたが、合っているか不安です。 このwhatever節について文法的説明をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- a_demure_smile
- 回答数7
- この文のwhatever節について説明してください
We might well begin by considering just how successfully we do communicate through language. We find in fact that we have a remarkable versatility. We never know what we are going to need to communicate and yet when the time comes, as mature speakers of the language, provided the necessary knowledge and experience itself is not lacking, we have no difficulty in expressing whatever it may be we have the need to express. 上の文章の最後の文の we have no difficulty in expressing whatever it may be we have the need to express. という箇所についてです。 この箇所について、私は構文が取れなかったので、内容面から類推すると、 (最後の文の試訳: 我々は将来的に意思疎通する必要になる事柄を知ってはいないが、その時が来たら、成熟した言語の使い手として、必要な知識と経験そのものを欠いていなければ、我々は表現することが必要となるかもしれないことは何でも、難なく表現することが出来る) it may be と we have the need to express とが 両方とも、whateverを目的語とする関係詞節だと考えましたが、合っているか不安です。 このwhatever節について文法的説明をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- a_demure_smile
- 回答数7
- この文のwhatever節について説明してください
We might well begin by considering just how successfully we do communicate through language. We find in fact that we have a remarkable versatility. We never know what we are going to need to communicate and yet when the time comes, as mature speakers of the language, provided the necessary knowledge and experience itself is not lacking, we have no difficulty in expressing whatever it may be we have the need to express. 上の文章の最後の文の we have no difficulty in expressing whatever it may be we have the need to express. という箇所についてです。 この箇所について、私は構文が取れなかったので、内容面から類推すると、 (最後の文の試訳: 我々は将来的に意思疎通する必要になる事柄を知ってはいないが、その時が来たら、成熟した言語の使い手として、必要な知識と経験そのものを欠いていなければ、我々は表現することが必要となるかもしれないことは何でも、難なく表現することが出来る) it may be と we have the need to express とが 両方とも、whateverを目的語とする関係詞節だと考えましたが、合っているか不安です。 このwhatever節について文法的説明をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- a_demure_smile
- 回答数7
- 以下の文がちょっとよくわかりません
科学系の話はどうしても苦手なのですが... In most cases in which a planet has been detected orbiting a distant star, the planet's orbit is distinctly oval, whereas the orbit of Earth and several other planets around our sun are approximately circualr. However, many comets orbiting our sun have been thrown into oval orbits by close encounters with planets orbiting our sun. So some of the planets in oval orbits around distant stars were probably thrown into those orbits by close encounters with other planets orbiting the same stars. 最後の文がこの文章の結論だというのはわかるのですが... detectedはdetected asとasを伴わないのでしょうか。~として発見された、という意味かと思ったのですが。
- ベストアンサー
- 英語
- wanydccany
- 回答数6
- 最上級表現 "grow the longest"
以下の英文法の問題で、答えは (ウ) the best of all でした。 しかし、(エ) the longest of all が不可の理由がわかりません。 辞書を引くと、grow は long を補語としてとれるので the longest も不可でないように思えます。 どなたかご教授くださいm(__)m As I was looking out at my summer garden, this year's corn seemed to be growing ( ). (ア) above all (イ) of all (ウ) the best of all (エ) the longest of all
- whicheverの使い方
Consumers tend to purchase store brands of yogurt, but purchase whichever brand of milk is least expensive. この文で、 Consumers tend to purchase store brands of yogurt, but purchase the brand of milk whichever is least expensive. とはならないのでしょうか。意味が変わりますか? 最初の文のwhicheverは代名詞でいいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- wanydccany
- 回答数5
- 最上級表現 "grow the longest"
以下の英文法の問題で、答えは (ウ) the best of all でした。 しかし、(エ) the longest of all が不可の理由がわかりません。 辞書を引くと、grow は long を補語としてとれるので the longest も不可でないように思えます。 どなたかご教授くださいm(__)m As I was looking out at my summer garden, this year's corn seemed to be growing ( ). (ア) above all (イ) of all (ウ) the best of all (エ) the longest of all
- このforwardはどういう意味ですか?
Marine animals known as box jellyfish have eyes with well-formed lenses capable of producing sharp images that reveal fine detail. But the box jellyfish's retinas are too far forward to receive a clear image, so these jellyfish can receive only a blurry image that reveals prominent features of objects but not fine detail. This example shows that eyes are adapted only to an animal's needs rather that to some abstract sense of how a good eye would be designed. ここのfar forward to receiveは動詞なのでしょうか。意味的には~からほど遠いというような意味だと思うのですが...
- ベストアンサー
- 英語
- wanydccany
- 回答数6
- 複数名詞+be動詞+単数名詞 ありか
The Japanese are an industrious people. という文がありました。主語が複数なので補語の名詞も複数にしないといけないのではないでしょうか。よろしくお願いします。
- 複数名詞+be動詞+単数名詞 ありか
The Japanese are an industrious people. という文がありました。主語が複数なので補語の名詞も複数にしないといけないのではないでしょうか。よろしくお願いします。