japaneseenglish の回答履歴
- DOCOMOの携帯料金支払い
支払いについて、ですがDOCOMO料金は、一年くらい前に3ヶ月続け、遅れて振り込み用紙で支払いしてしまい、その後に一度遅れて振り込み用紙で支払いしたら、契約者に遅れてますと連絡きました。 また、今月の末に支払いが難しく、来月の5日になら必ず支払えます。 その場合も契約者に連絡いきますか? 契約者に連絡いくのはいつ頃ですか?どういう場合ですか? 詳しいかた教えて下さい。連絡行く前に払いたいのですが。
- He's going to have toについて
1:He is going to have to study more if he plans to go to college. 2:He has to study more if he plans to go to college. 3:He will have to study more if he plans to go to college. この3つの文章、どんなふうに使い分けたらいいのですか? 私は is going to have to がしっくりきませんし、使ったことがないです。 どんな時にあえてbe going to を使えばいいのでしょうか? 解説よろしくお願いします。
- 英語の文法問題集はどれが良いのでしょうか?
自分は、今まで文法問題集は、塾の先生に勧められて、即ゼミ3を使っており、1週して、しばらく手をつけておらず、夏休みに文法問題集をもう1度やろうと思っていたのですが、レビューをみると、即ゼミ3は、今の受験にあっておらず、古すぎて無駄だ、というような悪い評価が多いように思えたました。そこで、ネクステに買い換えようかと思っているのですが、買い換える必要はあるでしょうか?自分の英語の学力は、英語は結構得意なので、模試では偏差値68くらいで、良いときは70いけるときもあります。 買いかえるか、そのまま即ゼミ3をやるか悩んでいます。回答よろしくお願いします。
- アメリカへ行く友人へ音声を認識する翻訳機をあげたい
急に友人がアメリカへ旅たつこととなりました。 英語が苦手な彼女へ翻訳できる電子手帳的なものをプレゼントしたいのですが、、 まったく分かりません。 何か良いものありませんか? 予算は一万3千円程です。 よろしくお願いします。
- He's going to have toについて
1:He is going to have to study more if he plans to go to college. 2:He has to study more if he plans to go to college. 3:He will have to study more if he plans to go to college. この3つの文章、どんなふうに使い分けたらいいのですか? 私は is going to have to がしっくりきませんし、使ったことがないです。 どんな時にあえてbe going to を使えばいいのでしょうか? 解説よろしくお願いします。
- 英語にして下さい(;o;)
翻訳サイトを使ってみたんですが、変な風にしか翻訳されなかったので、英語ができる方、英語にして下さい(;o;) あなたは私のことを詳しく知らないのに、好きと言うのは変だ。 ↑お願いします!
- 英語にして下さい(;o;)
翻訳サイトを使ってみたんですが、変な風にしか翻訳されなかったので、英語ができる方、英語にして下さい(;o;) あなたは私のことを詳しく知らないのに、好きと言うのは変だ。 ↑お願いします!
- 英語にして下さい(;o;)
翻訳サイトを使ってみたんですが、変な風にしか翻訳されなかったので、英語ができる方、英語にして下さい(;o;) あなたは私のことを詳しく知らないのに、好きと言うのは変だ。 ↑お願いします!
- 英会話の内容
こんにちは。 教会関係者がやってる英会話クラスがあり、気になっています。 その教会は、昔からの、いわゆる危なくない宗教、宗派なので、そこは安心していいようなのですが、海外出身の、おそらく宣教師であろう方(詳しい役職名は知らない)が講師になります。 その人は、あまり日本語がお上手ではなく、お互いに勉強していく感じ、だそうですが、レッスンを受けるとしたら、どんな内容をしたらいいでしょうか。 じつは、ある受験(英語必須)を控えているので、それにプラスになればいいと思うんですが… キリスト教には興味がありますし、聖書の内容を英語で教えてもらう、なんてどうかと思うんですけど、どう思いますか? 日常会話でもいいけど、レッスン代を払うのに、話もあまり弾まなければ、もったいないだろうと思います。 ただ、聖書を教えてもらうとすると、たぶん私がしゃべる回数が減りますよね。 となると、何か短い文(大学受験用の長文問題など)を用意して、それを読んでおいて、議論、というのもありですか? 議論というのを正式にやったことがないのであまり想像はつかないんですけど… 日本語がペラペラではない、つまり流暢ではない英語話者に英会話レッスンを受けるとしたら、どんな内容にしてもらうか、そして、受講生側の心構えなど、教えてください。 その英会話クラスへの申込締切もせまっていますので、よろしくお願いします。
- go out of townの意味について
go out of townは直訳すると町を出て行くとなりますが、出張の意味もあると知りました。 出張以外の意味もあるのでしょうか? また、どの意味で使われることが多いのでしょうか? 例えばI may go out of townという文はどのように訳しますか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#197716
- 回答数2
- DVDドライブのマスター・スレーブ
ノートPC用スリムタイプ(IDE)の中古品DVDドライブについての質問です。 DVDドライブにはマスターとスレーブがあるそうですが、型式品名が同じであれば、中古品であってもどちらであるかが生まれながらにして決まっているものなのでしょうか。それとも、流通過程でマスターであったものがスレーブに改造されているなどということが一般的によくあり得ることなのでしょうか。
- ベストアンサー
- ドライブ・ストレージ
- noname#201411
- 回答数13
- クレジットカード ネット申し込み後の解約
先日Amazonのクレジットカードの申し込みをネットでしたのですが、その後色々調べたら他のクレジットカードのほうが利便性がいいことがわかり、Amazonのクレジットカードを早々に解約したいと考えています。 そこで質問なのですが、加入後すぐ解約はよろしくないと至る所に書いてあるのでそれは理解したのですが、自分の場合は「ネットで申し込み→入会申込書を送ってもらう→カードを郵送」です。 現時点ではネットで申し込みをしただけで加入はしてない?です。(即時審査サービスは利用してません) ↓Amazon MasterCard↓ http://www.amazon.co.jp/gp/product/B0092VO0LI/ref=amb_link_69315709_1?pf_rd_m=AN1VRQENFRJN5&pf_rd_s=center-3&pf_rd_r=14K6PEXH6Z4948EV7JAK&pf_rd_t=101&pf_rd_p=158833149&pf_rd_i=3036192051 この状態で解約(というかキャンセル?)をした場合、クレジットカード会社的には悪印象になるでしょうか・・・・教えて頂けると嬉しいです。
- ベストアンサー
- クレジットカード
- hukurou1118
- 回答数3
- 簡単な事務連絡メール添削お願い
目上の外国人から、盆に来日するので車で名古屋へ連れてってくれとメールで頼まれたのですが、先方の希望通りでは都合がつきません。具体的には以下のニュアンスを返したいのですが英文を添削お願いできないでしょうか。 演出したいトーンとしては心情的には大歓迎、しかし残念ながら予定が合わない(だから基本的にはゼロ回答でごめんね)、ただし、私の都合に訪日日を合わせれば貴意に添えられるのでそれが可能か是非検討してくれ、という感じでしょうか。 ---以下メール文案 わたしの夏休みは8/12~17であるが、14~17はすでに家族旅行の計画が入っている。 My summer vacation is Aug 12 to 17, but I'll plan to trip with my family on 14 to 17. あなたのオファー(メール)を読んだ後、本日まで、これら旅行をキャンセルできないか調整したが、それは不可能だった。調整のため返事が遅れたことを申し訳ないと思う、 Until now, I've tried to cancel these plan after recieved your proposal email, however, it's difficult for us. Therefore, my response so late, sorry. あなたは、私の車で、私の運転により、私と一緒に名古屋へ行くことを希望されているが、私が対応可能なのは12-14の午前までである。 You want to go to Nagoya by my car, I can go to Nagoya with you only on 12 to 14 A.M. したがって、私はあなたが12日に訪日することを歓迎する。 その場合、私が車で空港へ出迎えることが可能である。 Therefore, I welcome you to visit Japan on Aug 12. If you can change your schedule, I can arrange for you to be met at Tokyo Airport.
- 英語のニュアンスの質問:minor
英語のニュアンスの質問があります。 英語のプレゼンで韓国や台湾など少数派のマーケットを総称する言葉として、 minor market を使おうかと思うのですが、minorの意味の中には、「小規模な、小さな」以外に、「二流の、大したことのない」という意味がありました。 聴衆者の中には、台湾や韓国の人達もいます。 質問:彼らに後者の意味で取られて不快な思いをさせる可能性がありますか? もし、そうだとしたら、他に適当な言い方はありますか? ちなみに、少数派のマーケットに台湾、韓国等が含まれる、ということは言う必要があります。 勿論、彼らも英語がネイティブでないので、受け取り方は人それぞれかもしれませんが、ネイティブ(かそれに近い人)が聞いた場合の意見で結構ですので、教えていただけますか? よろしくお願いいたします。
- NHKの受信料について
NHKの受信料についての質問です。 法律に詳しい方教えて下さい。 私は今まで、NHKの受信料が衛星放送の受信料と地上放送の受信料の二種類あるとは知りませんでした。 NHKの受信料はテレビを持っている人は払わなければいけない国民の義務のように感じでいて(そのように言う人がたくさんいるので)、それで銀行引き落としの設定だけをして、後はそこから毎月いくら引かれていようが無関心でいました。 私の住んでいるマンションには、大家さんが勝手に2001年からケーブルテレビを導入してしまいましたが、実際には新たにそのケーブルテレビと個人的に契約をしてチューナーを設置しなければ衛星放送は見れないので、私はケーブルテレビの人が営業に来るたびに「衛星放送は見ないのでチューナーは不要です」と断り続けてきました。 ところが、実は2001年にケーブルテレビが勝手に導入されてから今まで、NHKには衛星放送の受信料を払ってしまっていたようなのです。 それで、その見れなかった期間の過払い金を返金してもらおうと考えています。 しかし、どうしてその間気づかずに衛星放送の受信料を払ってしまっていたかというと、それが今回の質問なのですが、どうやらそれ以前の、1990年から2001年までの間、(財)東京ケーブルビジョンとかいうNHKが出資していた法人が、ケーブルテレビ葛西とかいうのを立ち上げて、たまたま私の住んでいる江戸川区の葛西エリアを衛星放送が受信できるようにしていたようなのです。 そして私がNHKに受信料を払い始めたのがちょうど2001年なので、知らず知らずのうちに衛星放送用の受信料を払う契約書にサインしていたようなのです。 だけど、それは私の希望ではなく、勝手に財団法人がやったことであり、それに対しても、地上放送の2倍もする衛星放送の受信料を払う義務があったのかどうかという質問です。 地上放送の受信料で衛星放送が見れていたというのなら儲けものだということで済みますが、それが逆に、別に見たくもなかったのに2倍も払わなければいけない衛星放送の受信料を取られていたということなら、欲しくもない商品を買わされた詐欺に遭ったような気がして仕方がないのですが、本当に払う義務があったのでしょうか?
- 締切済み
- その他(社会問題・時事)
- Maruma-hi
- 回答数5
- ’十分な’と’十分の’との違いは?
こんにちは。 日本語を勉強している外国人です。 ネットを検索すれば’十分な’’十分の’どちらもでききます。 しかしある新聞社を基準に ’十分な説明’は127件であるものの、十分の説明は0件ですね。 ’十分の時間’は4件、’十分な時間’は138件 ’十分な’と’十分の’との間に意味あるいは文法的の差は何ですか? よろしくお願いします。^^
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- rmdwjd3
- 回答数4