engawa1212 の回答履歴
- 英語の文型について困っています。
英語の文型について困っています。 あるテキストの問題に、 You must go to library to borrow the book. は第1、2、3、4、5文型のうちどれかという問題があります。僕は第3文型だと思ったのですが答えが違うらしくわからない状態です。 どなたか分かる人がいたら理由も教えていただけないでしょうか?
- 英作文の添削をお願いします。10文あります。
英作文の添削をお願いします。10文あります。 英作文のレポートを作成したのですが、際立った間違い 直した方が良いところなど、アドバイスいただけないでしょうか。 ちなみに、文頭の最初の1単語だけは指定されています。 (1)彼女はとても几帳面な性格なので、社長秘書にはぴったりだろう。(Her) Her punctual character would be fit for her to work as a secretary to the president. (2)彼はあれだけ授業をさぼっていたのだから、試験に落ちても驚く人はいないだろう。(His) His failure in the examination would surprise nobody since he has skiped class so many times. (3)彼女が勇気ある行動を取ったおかげで、他の女性も次第に彼女に続くようになった。(Her) Her courageous act gradually led to other women following her. (4)私が心配なのは、定年後に十分な年金が受け取れないかもしれないということだ。(What) What makes me anxious is that I might not able to receive adequate annuity after I retire my job. (5)Eメールの普及により、年賀状を書くことはあまり一般的でなくなってきている。(Writing) Writing New Year's cards is getting uncommon because of the popularization of the E-mail. (6)会議の議事録をもとに、合意事項を正式な文書にまとめるのは私の仕事の一つだ。(It) It is one of my jobs to boil agreement issues down to formal documents based on the records of the meeting. (7)車で通勤することは、交通渋滞の激しい都会では合理的ではない。(Commuting) Commuting by a car isn't rational in the city which has a lot of traffic jam. (8)私が理解できないのは、なぜ彼があれほど非協力な態度をとるのかだ。(What) What I can't understand is why he takes such an uncooperative attitude like that. (9)彼が営業部長に昇進できなくて落ち込んでいるのは、彼に会えばすぐに分かるよ。(It) It will become clear as soon as you see him that he is depressing because of failure to be promoted to the position as the business manager. (10)子供達が自主的に家業を継ぐ決心をしてくれて、私達はとてもうれしい(What) What makes us pleased so much is the fact that our children voluntarily made a decision to take over our family business. 沢山あってすみません。かなり自信がないので、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- aiciaiciai
- 回答数2
- 英作文の添削をお願いします。10文あります。
英作文の添削をお願いします。10文あります。 英作文のレポートを作成したのですが、際立った間違い 直した方が良いところなど、アドバイスいただけないでしょうか。 ちなみに、文頭の最初の1単語だけは指定されています。 (1)彼女はとても几帳面な性格なので、社長秘書にはぴったりだろう。(Her) Her punctual character would be fit for her to work as a secretary to the president. (2)彼はあれだけ授業をさぼっていたのだから、試験に落ちても驚く人はいないだろう。(His) His failure in the examination would surprise nobody since he has skiped class so many times. (3)彼女が勇気ある行動を取ったおかげで、他の女性も次第に彼女に続くようになった。(Her) Her courageous act gradually led to other women following her. (4)私が心配なのは、定年後に十分な年金が受け取れないかもしれないということだ。(What) What makes me anxious is that I might not able to receive adequate annuity after I retire my job. (5)Eメールの普及により、年賀状を書くことはあまり一般的でなくなってきている。(Writing) Writing New Year's cards is getting uncommon because of the popularization of the E-mail. (6)会議の議事録をもとに、合意事項を正式な文書にまとめるのは私の仕事の一つだ。(It) It is one of my jobs to boil agreement issues down to formal documents based on the records of the meeting. (7)車で通勤することは、交通渋滞の激しい都会では合理的ではない。(Commuting) Commuting by a car isn't rational in the city which has a lot of traffic jam. (8)私が理解できないのは、なぜ彼があれほど非協力な態度をとるのかだ。(What) What I can't understand is why he takes such an uncooperative attitude like that. (9)彼が営業部長に昇進できなくて落ち込んでいるのは、彼に会えばすぐに分かるよ。(It) It will become clear as soon as you see him that he is depressing because of failure to be promoted to the position as the business manager. (10)子供達が自主的に家業を継ぐ決心をしてくれて、私達はとてもうれしい(What) What makes us pleased so much is the fact that our children voluntarily made a decision to take over our family business. 沢山あってすみません。かなり自信がないので、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- aiciaiciai
- 回答数2
- これはなんて言う?
これはなんて言う? あなたはいくらか飲むための水がほしいですか Do you want any water to drink? 私は飲むための水は少しもほしくありません I don't want any water to drink. あなたは水やりのための水がほしいですか Do you want any water to water the plant? 私は水やりのための水は少しもほしくありません I don't want any water to water the plant. これらはあっていますでしょうか 特に下の二文はwaterが重なってしまい不安です 教えてください
- 同じような言い回しの英語の使い分けについて教えてください。
同じような言い回しの英語の使い分けについて教えてください。 1~5までのパターンは、どれも夕食にカレーを食べる予定、「私たちは夕食にカレーを食べるつもりです」を表している言い回しだと思うのですが、ニュアンスの違いがわかりません。 1~5までは、どのようなシチュエーションまたは言う側の気持ちで使い分ければ良いのでしょうか? ご教授いただけると幸いです。 よろしくお願いします。 1)We are having curry for dinner. 2)We will have curry for dinner. 3)We have eating curry for dinner. 4)We will eat curry for dinner. 5)We are going to eat curry for dinner.
- ベストアンサー
- 英語
- honey_sweets
- 回答数2
- jeepsterの意味は?
jeepsterの意味は? You're so sweet, you're so fine I want you all and ev'rything just to be mine 'Cos you're my baby, 'cos you're my love Oh girl I'm just a jeepster for your love
- ベストアンサー
- 英語
- yoshinobu_09
- 回答数2
- 英文和訳の確認をしてもらいたいです。
英文和訳の確認をしてもらいたいです。 和訳小テスト対策として、自分で予め和訳した分をチェックして頂きたいです。 また、訳が違っていたらヒントを頂きたいです。簡単な分だと思うのですが、確実に点数を取りたいので・・ 先ほど英文和訳での質問をしたのですが、自分でやってからではないと意味がないと思ったので新しく質問させていただきました。良かったらよろしくお願いします。 (1)The accident happened at 4:30 pm yesterday その事故は昨日の夕方4時半に起きた。 (2)We crawled through a gap in the hedge 私たちは垣根の隙間をはって通り抜けた。 (3)He looked helpless sitting there all alone. 彼はそこに一人だけで座っていて、無力に見えた。 (4)Can you hold my bag for a moment? あなたはちょっと私のバッグを持つことができますか? (5)The tree trunk was completely hollow その木の幹は、完全に空洞でした。 よろしくお願いします。
- 英語長文
英語長文 の質問です。 Each time a cell in our body is replaced, part of our DNA, called telomeres, shorten. この文章で、何がshortenなのか(何がshortになるのか)わからず、この文章が訳せません。アドバイスお願いしますm(_ _)m ちなみにこれはストレスが寿命を縮めるという説明文で、前後関係はこうなってます。↓ The researchers discovered in their tests that the system of cell reproduction and replacement, which of couse keeps us going, becomes faster under times of stress. 【Each time a cell in our body is replaced, part of our DNA, called telomeres, shorten. 】When they become too short, cells stop reproducing and our bodies continue aging. This means longer telomeres lengthen our lives. Stress makes them shorter, and so we die earlier. The simple message, therefore,is to take it easy. 長くてすみません;; よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#148721
- 回答数2
- 「食玩ではなく本物です」の英訳を教えて下さい。
「食玩ではなく本物です」の英訳を教えて下さい。 かわいいお菓子の写真を見せたら食玩と間違われたようです。 すみませんが分かる方、英訳教えていただけないでしょうか? 「食玩」と「もったいない(惜しい)」に当たる英語が分かりません・・・ 「食玩ではなく、本物です。期間限定で食べることが出来ますよ」 「かわいくて食べるのがもったいないです」 この文をよろしくお願いします。
- 「形容詞(delighted)」について
「形容詞(delighted)」について いつもお世話になっております。 I am delighted that you have joined our marketing team. 参考書には、上記の「delighted」は、形容詞だと書いてありましたが、過去分詞ではないのでしょうか? また、「delighted」の箇所に「delightful」を入れる事は出来ないのでしょうか?
- 日本語で老人に対する侮辱語で「ジジイ」「ババア」もっとひどいので「クソ
日本語で老人に対する侮辱語で「ジジイ」「ババア」もっとひどいので「クソジジイ」「クソババア」というのがありますが、英語にもありますか?文語と口語の両方を教えて下さいませんか? それから逆に若者を侮辱する語が日本語には見当たらないのですが、強いて言えば「青二才」?ジジイに比べて軽過ぎますね。若者に対する侮辱語が英語にあれば教えて下さい。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 0123gokudo
- 回答数2
- TOEIC公式問題集4のパート5から質問します。
TOEIC公式問題集4のパート5から質問します。 Visitors must sign in at the security desk and provide photo identification in order to ----- visitor passes. (A) obtain (B) design (C) require (D) involve 本問の解答は(A) obtainですが,それはさておき,(C) requireはなぜ間違いなのでしょうか?日本語に訳すと「入館許可証要求するため~」のように,上手くつながりそうな気もしますが… 文法的に誤りなのか,それとも意味的に誤っているのかが判断できません。問題集の解説も触れていませんでした。requireが使えない理由を教えてください。
- TOEIC公式問題集4のパート5から質問します。
TOEIC公式問題集4のパート5から質問します。 Visitors must sign in at the security desk and provide photo identification in order to ----- visitor passes. (A) obtain (B) design (C) require (D) involve 本問の解答は(A) obtainですが,それはさておき,(C) requireはなぜ間違いなのでしょうか?日本語に訳すと「入館許可証要求するため~」のように,上手くつながりそうな気もしますが… 文法的に誤りなのか,それとも意味的に誤っているのかが判断できません。問題集の解説も触れていませんでした。requireが使えない理由を教えてください。
- 「私は貧しい家に育った」を英語で言いたい
「私は貧しい家に育った」を英語で言いたい 日本の平均と比較すると多少、貧しい家に育ったということが言いたいのですが、 親に対する不満ととられないか、大袈裟な表現になってしまわないかと気になります。 こういう場合の無難な言い回しがあれば教えてください。
- 「特別な日に浴衣を着ます」を英文にするのがわかりません
「特別な日に浴衣を着ます」を英文にするのがわかりません 浴衣は日本の文化の着物と思うのですが英語では、どういう英文に なりますか?
- ベストアンサー
- 英語
- kurari11010
- 回答数4
- 質問です。宜しくお願いします。
質問です。宜しくお願いします。 NextStageという問題集の中に、 「郵送先の名簿から私の名前を削除しないでください。」 Don't ( )( ) my name from the mailing list. 正解には、leave out しかなかったのですが、 take away, take off, cut out, cut off なども いいような気がするのですが、どなたかご回答・アドバイスを お願いします。
- 最初から~という表現
最初から~という表現 このカップは元々(最初から)壊れていたと奥さんが言っていました。 と英語にしたいのですがどのように英文にすればいいでしょうか? 詳しい方教えてください。
- might want toがうまく訳せません。
might want toがうまく訳せません。 海の生き物の様々な生き方について述べている文章からです。 ....Living in a large school protects them from other larger fish. For example, tunas might want to attack and eat sardines. But in a group they look like one larger fish.... ここのmight want toが自然な訳にできません。 どうかよろしくお願いします。