mochi-mochi の回答履歴
- 色々と教えていただきたい
すべて文脈のない文です。 (一度にたくさん質問してしまいご迷惑とは思いますがよろしくお願いいたします) (1) Care, not to mention determination, is the key to success in all your studies. care・・・努力 という意味でよろしいでしょうか。 not to mention determination がよくわかりません。「決意を言うまでもない」では意味不明ですよね。 (2) You must be careful not to catch a cold because you have a job interview next week. job と interviewは同格ですか? (3) He listened to the music with his eyes closed. closingではないですよね? (4) (Like) children the way she does, Sue should become a teacher. Likeを正しい形にしろ、という問題なのですが解りません。 元の形からどのように変形されたのかを教えていただくと幸いです。 訳もおしえて頂きたいです。 (5) One night I told Bill, with whom I have since become friends, that I had not been to my hometown for such a long time. 関係詞節のとこの訳は「あれ以来友達の・・・」でよろしいでしょうか。 (6) Last winter I went to Hong Kong, where it wasn't as warm as I had expected. これは Last winter I went to Hong Kong. と In Hong Kong it wasn't as warm as I had expected . が合成された文と見てよろしいでしょうか。 (in Hong Kong がwhereとなって。itは天候のit?)
- "~ as shown in figure 1"
"figure"は通常可算名詞だと思うのですが、 "~ as shown in figure 1" のような場合、 冠詞がつきません。 文法的に説明していただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- metalheadz
- 回答数2
- ロイヤルミルクティーって英語でなんていう?
"Royal milk tea"と言う言葉を検索すると、http://www.google.com/search?num=100&hl=ja&ie=UTF-8&oe=utf-8&q=%22royal+milk+tea%22&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2 の通り、ほとんど日本語のページしかヒットしません。 つまり和製英語だと思うのですが、イギリスではこのロイヤルミルクティをなんて読んでいるんでしょうか? それともロイヤルミルクティなんて飲み方は実際しないのでしょうか? その辺ご存知の方よろしくお願いいたします。
- 実用的な英語学習ソフトを作りたいのですが
海外の免税店等で日本語れ応対をしてくれる店員さんがいます。この店員さん は日本の生徒が受けている英語教育に匹敵するものは受けていないと思いますが、 実用的な日本語で我々日本人に心地よい応対をしながら商売をしています。 日本の生産拠点が海外に移っていくにしたがって多くの若い方々が海外で外国 語を使う場面が増えていますが、高校で受ける英語教育はレベルが高すぎるし、 実用的でないと判断しています。そこで、英語教育の範囲を狭くして、学習でき るソフトを作成しようと考えました。 例えば、海外工場の生産設備の保守、修理用としての英語を想定し、使用する 単語と構文を決めてその範囲で学習ができるソフトです。つまり、冒頭に示した 免税店の店員さんの日本語の範囲のようなものです。 狭い範囲の語彙と構文を考えていますから、単語と構文は分野ごとに必要なも のを読み込ませてもいいです。また、できれば発音も入れたいと考えています。 私はVB6を使ったことがありますので、VB6で開発したいのですが、ブラウ ザから利用することが望ましいのでこの言語にこだわってはいません。PHP4 がいいとも聞きましたが、その理由を理解出来ません。経験のある方のアドバイ スをお願いいたします。
- 実用的な英語学習ソフトを作りたいのですが
海外の免税店等で日本語れ応対をしてくれる店員さんがいます。この店員さん は日本の生徒が受けている英語教育に匹敵するものは受けていないと思いますが、 実用的な日本語で我々日本人に心地よい応対をしながら商売をしています。 日本の生産拠点が海外に移っていくにしたがって多くの若い方々が海外で外国 語を使う場面が増えていますが、高校で受ける英語教育はレベルが高すぎるし、 実用的でないと判断しています。そこで、英語教育の範囲を狭くして、学習でき るソフトを作成しようと考えました。 例えば、海外工場の生産設備の保守、修理用としての英語を想定し、使用する 単語と構文を決めてその範囲で学習ができるソフトです。つまり、冒頭に示した 免税店の店員さんの日本語の範囲のようなものです。 狭い範囲の語彙と構文を考えていますから、単語と構文は分野ごとに必要なも のを読み込ませてもいいです。また、できれば発音も入れたいと考えています。 私はVB6を使ったことがありますので、VB6で開発したいのですが、ブラウ ザから利用することが望ましいのでこの言語にこだわってはいません。PHP4 がいいとも聞きましたが、その理由を理解出来ません。経験のある方のアドバイ スをお願いいたします。
- workに続く前置詞
こんにちは。 今、英語の勉強をしていて はたと疑問に思うことがありました。 動詞work(働く)に続く前置詞として at;on;for;inなどが辞書に載っていましたが どれも場所や会社名などが続くもので 違いがいまいち分かりません。 たとえば "I work in an apparel industry." 「アパレル業界で働いています」 "I work for a travel agency." 「旅行会社で働いています」 "I work at a car factory." 「自動車工場で働いています」 …すべて、「(場所)で働く」という訳になりますよね。 それぞれの前置詞の使い分けって何なんでしょう? 規模の大きさってわけでもなさそうだし…。 どなたか分かりやすい解説を是非お願いします。
- ensurance ?
12/23 夕刊フジの「金正日」関係の記事で、 『・・・北朝鮮への「安全の保障」をアメリカの言う アンシュアランス(口約束的な保障)」ではなく 「ギャランティ(契約の意味合いが強い)」という表現 にしろと・・・』 というような下りがありました。 "アンシュアランス" という英語は、 ensurance なのかなと思ったんですが、 いくつかの辞書を調べても見当たりませんでした。 ---- 1. これは、最近使われるようになった言葉とかでしょうか? 2. assurance なんかとの意味合いの違いはどうなんでしょうか? --
- 英語の習得について質問です(〃▽〃)
最近、ようやく自分の時間も出来き、 前から覚えたかった英語を勉強したいと思っています。 私の英語レベルは中学1年生 ... 位です。 前のアルバイト先で、英語がかなり得意な人がいて、 その人は、よく外人の人と日常会話を話していて・・ おもわずカッコイイと思い、私も英語を勉強する気になりました。 不純な動機ですが・・・ 中学の英語の先生にメールで聞いたら・・ ビデオを見ると良いとか..言われましたが・・ 何分、英語は、わからなくて・・ hi! と Thank you!! ぐらいしから聞き取れません。 ビデオを見ていても内容がチンプンカンプン(〃▽〃) 単語も覚束無いのに..当然、ビデオを見ても意味不明!! ある本では、ビデオは駄目と書いていたり・・ 英語の本を丸暗記しなさいとか書いてあったり・・ その本は、文法&単語を知らなくても・・暗記しろと・・ もちろん、発音はまったくわからない状態での暗記・・ 一体、どのように暗記をしたらいいのか?? 今日は、ここの掲示板を見て・・ 英語の得意な人ばかりみたいだったから質問させて頂きました。 英語の文法でわからない単語の発音とかは、どうやってわかるのですか? 発音記号じたいあまり意味がわかりません。 どうか、こんなわたしに英語の習得方法を教えてください。 最近は、外人の先生の家庭教師を頼むか悩んでいましたが、月謝&時給が高いのでとても頼めません。 独学で勉強する方法を教えてください。
- 締切済み
- 英語
- Neo-Yui-Chan
- 回答数10
- コンマが多い文章が読みづらい・・
コンマがやたらと多い文章がありますが、読みにくさに困っています。 文章読んでいて、この文は終わりかと思うと、文末にコンマがあって、いきなり形容詞や副詞ではじまっているんです。 日本語の場合は、主語や文章を接続するときに区切ったりしますが、英語はどんな風にコンマを使っているんですか?
- 締切済み
- 英語
- 1213wadanoran
- 回答数4
- 日本語では何でしょう?
辞書に載ってなかったので、わかる方教えて下さい。 SODIUM METABISULPHITEというものが食品原材料の中に明記されていました。これ日本語で言うと何になるのでしょうか?正式名称を教えて下さい。 お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- toratoratorajin
- 回答数2
- 辞書出版社の責任
アメリカに留学しています。 数分前に体の部分で、日本語と英語との単語の意味の違いについて質問させてもらいました。 このレポートには、辞書の出版社のことも含めるつもりです。 間違った単語の意味を載せたりや、ニュアンスの違いの解説をしない、誤解させてしまうような意味や単語などがあるため、辞書を使って、英語を理解し、勉強しようとする人たちには、かえって有害となることをしていると思います。 わたしは今まで、辞書が悪いのではなく、使う人が使い方を知らないだけなんだから、また、学校の先生が正しい辞書の使い方を教えていないからなので、「辞書は怖い」と言う表現には同意できませんでした。 でも、いろいろな日本人が書いた英文を見てきて(このサイトも含めて)、辞書が起こし続けてきた悪影響は無視できない、できるはずがない、と思い始めました。 さて質問なんですが、このことについて、何でもかまいませんから、ご意見・コメントをいただけませんでしょうか。 タイトルで出版社の責任、と書きましたが、妥当(仕方ないさ、辞書ってそんなもんなんだ、と言うのでも良いです)と見る意見でもかまいません。 と言うものの、できれば、辞書は更なる改良が必要、と言う面と、それを使う人はまだ鵜呑みにしちゃだめと、言う面を、土台としてレポートに使いますので、そのことも考慮に入れてくださればうれしいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#17704
- 回答数8
- 発音のヒント
以前、こちらで「日本人の発音はよく問題になるよりRよりもLの方が悪い。Lを正しく発音するには“な”と何度も言いながら“ら”に変えていくとわかる。」という趣旨のものを読み、なるほどーと思いました。その発音を完全に正しくできるかはともかくとして、発音を意識するという意味で、このような分かりやすいヒントが他にもあると思います。皆さんがご存知のそんな「ヒント」を教えていただけませんか。
- ベストアンサー
- 英語
- punpungapun
- 回答数15
- no moreについて
いつもお世話になっております。 The tourist is allowed to see only what the organizers want him to see and no more. 最後のno moreの部分がわからなかったので、調べてみてno more :~もまた~でない、それ以上~しない、もはや~しない、というのはわかりました。だから上の文は、「旅行者は主催者が見て欲しいものだけを見ることが許されていて、それ以上のものは見ることを許されていない」ということになると思うのですが・・・訳は正しいでしょうか。 またno moreの使い方も教えていただきたいです。上のように辞書には書いてありましたが、例文がなく、これでは「~」の部分がどんなところにあるのかわからないです。次に英文の中でno moreが出てきたら、読めるようになりたいのです。例文を用いて、no moreを教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。
- no moreについて
いつもお世話になっております。 The tourist is allowed to see only what the organizers want him to see and no more. 最後のno moreの部分がわからなかったので、調べてみてno more :~もまた~でない、それ以上~しない、もはや~しない、というのはわかりました。だから上の文は、「旅行者は主催者が見て欲しいものだけを見ることが許されていて、それ以上のものは見ることを許されていない」ということになると思うのですが・・・訳は正しいでしょうか。 またno moreの使い方も教えていただきたいです。上のように辞書には書いてありましたが、例文がなく、これでは「~」の部分がどんなところにあるのかわからないです。次に英文の中でno moreが出てきたら、読めるようになりたいのです。例文を用いて、no moreを教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。