ghostbuster の回答履歴

全943件中741~760件表示
  • ニーチェの言葉の英訳文

    マニアックな質問で恐縮です。 ニーチェの 「地球は皮膚を持っている。その皮膚はさまざまな病気も持っている。その病気の一つが人間である。」 「人間は神の失敗作に過ぎないのか、それとも神こそ人間の失敗作にすぎぬのか。」 「昼の光に夜の闇の深さが分かるものか」 という有名な言葉の英訳文をご存じな方いらっしゃいませんか? もしくはどの本の何章目か分かると大変助かります。 よろしくお願いしまっす!

    • yojimbo
    • 回答数1
  • 予定説

    ライプニッツは予定調和を述べていますが、他に予定説を唱えている哲学者(など)がいましたら紹介していただけないでしょうか。お願いします。

    • yuutoku
    • 回答数3
  • 『黄金虫』と『踊る人形』

    こんにちは。 エドガ-・アラン・ポー『黄金虫』とコナン・ドイル『踊る人形』はどちらも暗号を使った小説ですよね。私も昔、読んでとても面白かったのを覚えているのですが。 最近、あるHPでこんなことが書いてあるのを見つけました。 「黄金虫」 暗号小説の古典だが、完成度は高い。何しろコナン・ドイルがこの中の暗号の解き方を「踊る人形」でパクった程(「黄金虫」の中でポーが犯したのと全く同じ間違いをドイルが「踊る人形」の中でしている事からドイルがポーの「黄金虫」をそのまま引き写した事が判る)。 というものなのですが。 この方が言う“全く同じ間違い”とは何のことなのでしょうか?気になって今読み返しているのですが…。分かる方がいらっしゃたら是非、教えて下さい。出来れば直接の回答が欲しいのですが、ヒントとなるHP等でも結構です。 皆さん、よろしくお願いします。

  • ていぎ

    左と右の定義ってなんですか

  • 予定説

    ライプニッツは予定調和を述べていますが、他に予定説を唱えている哲学者(など)がいましたら紹介していただけないでしょうか。お願いします。

    • yuutoku
    • 回答数3
  • 白鯨とスターバックス

    スターバックスコーヒーは「白鯨」の船員の中の一人、「スターバック」からきていると聞きましたが、どういう関係があるのでしょうか?

  • 日本語と英語が混在した<小意気な短文>を教えてください

    自分のパソコン用のフォント見本を作りたいと思っています。 余計な説明かとは思いますが、フォント見本というのは一例としてこのようなものです。↓ http://ohkadesign.cool.ne.jp/wabunfont/dynafont/std.html こういったもので和文と欧文の混在したオリジナルのものを作りたいのですが、適当な短文が思い浮かびません。 そこで、次の条件で、ちょっと気の利いた短文があったら教えてください。 ○漢字、ひらがな(カタカナはあってもなくても良い)、アルファベット(大文字・小文字)、数字が使われていること。 ○和文と欧文が混在していることが重要。欧文が一ヶ所に集まっていないこと。 ○フォントの見本として使われているものは不可。オリジナルまたは文学作品等からの引用で。(引用の場合は出典も教えてください) ○仕事でも使うので、シャレのキツイもの、品のないものは駄目。でも、堅すぎない方がいい。(贅沢言うなって) ○欧文を使うことに不自然さがあるのは我慢する。 <例> 飛行機でAmericaへ行き、Jazzを聞いて、10月24日TomとRindaを連れて帰ってきた。 これは面白くもなんともありませんが、こんな感じでもっと気の利いたもの、という意味です。質問の意味はおわかりいただけたでしょうか。 カテゴリーに迷いましたが、文章を考えることが主なのでこちらにしました。 よろしくお願いします。

    • noname#9152
    • 回答数8
  • 「死者の書」について

    「死者の書」を読んだことのある方、あらすじと感想などを教えてください。私も読んでみたのですが、なかなか理解ができず、苦しんでいます。

    • vicing
    • 回答数7
  • これはオーギュスト・コント?

    いつもお世話になっております。 フランス語の論文を読んでいるのですが、文章がとても難しく、どうやらコントのことを言っているらしいとしか分かりません。 文中に、physique organique という言葉が出てくるのですが、これは日本語の人文科学ではどのように訳されているのでしょうか? 直訳すれば「有機物理学」とでもなるのでしょうが、googleでざっと検索した限りではこの言葉は使わないようです。 また、哲学・社会学・倫理学などを学ぶ上で参考になりそうなサイトをご存知でしたら、教えてください。

  • 「死者の書」について

    「死者の書」を読んだことのある方、あらすじと感想などを教えてください。私も読んでみたのですが、なかなか理解ができず、苦しんでいます。

    • vicing
    • 回答数7
  • こういう一場面のあるアメリカの小説を探しています。

    主人公ではない黒人の少年が、スラム街の生活について以下のように語っています。 お姉さんがいて、ある時レイプされてしまう。それでお姉さんは男性が嫌いになってしまったかというとそうではなくて、男性が側にいてくれないと怖くて外出も出来ないようになってしまう。つねに自分を守ってくれる屈強なボーイフレンドが必要になってしまい、だから男と付き合う。 図書館で飛ばし読みした小説で(借りなかった)、このくだりだけ、お姉さんが可哀想で強く覚えています。この小説をちゃんと読みたいと思うのですが、題名も作者も覚えていません。 分類がアメリカ現代文学で、作者は黒人だったように思います。これしか情報がありませんが、わかる方いたらお願いします。

  • こういう一場面のあるアメリカの小説を探しています。

    主人公ではない黒人の少年が、スラム街の生活について以下のように語っています。 お姉さんがいて、ある時レイプされてしまう。それでお姉さんは男性が嫌いになってしまったかというとそうではなくて、男性が側にいてくれないと怖くて外出も出来ないようになってしまう。つねに自分を守ってくれる屈強なボーイフレンドが必要になってしまい、だから男と付き合う。 図書館で飛ばし読みした小説で(借りなかった)、このくだりだけ、お姉さんが可哀想で強く覚えています。この小説をちゃんと読みたいと思うのですが、題名も作者も覚えていません。 分類がアメリカ現代文学で、作者は黒人だったように思います。これしか情報がありませんが、わかる方いたらお願いします。

  • 『名もなきアフリカの地で』

    この本を読まれた方へ ・感想とオススメ度、 ・映画もご覧になっていれば、それとの比較 を聞かせてください。 プレゼント用に購入を検討しているのですが、 少々高いので参考にしたいと思います。 アマゾンにはDVDのレビューしか投稿されていないのです。 小説のほうも面白いのではないかな、と思いまして。 よろしくお願いします。

    • nes_
    • 回答数1
  • タイトルが名作!

    ココロが狭ければシュミも狭いわたしは、新しい小説に手を伸ばすのが非常に苦手です。余程のことがないと見知らぬ人の本には手が出ません。 そんなわたしが、「合わないような気がする……」とぶつぶついいながらも、タイトルがとても気に入り、つい買ってしまった本が山崎洋子「魔都上海オリエンタル・トパーズ」でした。……まあ実際読んで肌は合わなかったんですけれども(^_^;)。 しかしこの人の本のタイトルは、かなりの確率でわたしのツボにハマります。「長崎・人魚伝説」などもかなり買おうかどうしようか悩んだ一冊でした。 また森博嗣もいつも「うまいなあ……」と思っています。 いいタイトルをつける作家・または「うーん、いいタイトル」と思わず感心してしまった作品、もしありましたら教えて下さい。 今後の本選びの参考にしたいと思います。 よろしくお願いします。

    • alchera
    • 回答数12
  • 「死者の書」について

    「死者の書」を読んだことのある方、あらすじと感想などを教えてください。私も読んでみたのですが、なかなか理解ができず、苦しんでいます。

    • vicing
    • 回答数7
  • A、K、Uで始まる原題タイトルのSF作品

    お世話になります。 海外SF文学をアルファベット順に整理し、 一文字につき一作品を選び出そうと思ったのですが、 A、K、Uで始まるタイトルのいい作品が思いつきません。 Aはジョアンナ・ラスの「わたしは古い女」がいいかなと思ったんですが、 (原題An old fashioned girl) 作品自体がなんかいまいちで。。。(^_^;) KとUについてはまるっきり思い浮かばないです。 なにかお勧めの作品タイトルはありますでしょうか。 短編集タイトルやアンソロジーでもけっこうですし、 この際だからSF映画のタイトルでもいいです。 お知恵を拝借したいです。よろしくお願いします。 なお、カテゴリー違いかもしれませんけれど、その点はお許しを~。

    • garmor
    • 回答数4
  • 一応・・・・

    言葉の乱れはいつの世にもありますし、最近ではネット上での誤用が誤用を生み、「ふいんき」や「うる覚え」などの新語(?)、さらには某ちゃんねる語なども発生しています。「~のほう」といったコンビニ語も相変わらず猖獗を極めています。 ひとりでぼやいていても仕方がないのですが、最近「一応」という台詞が氾濫しているようで、気になって仕方がありません。 【事例1】(職場で部下が上司に) 「例の件、一応報告書に纏めておきました」 (給料もらっているなら必要な仕事以外はして欲しくないんだけど・・・) 【事例2】(家具を買ったとき) 「これ、一応保証書になっております」 (どんな保証?効力あるの?) 【事例3】(スポーツクラブ退会時に) 「内規では一応来月までの利用料をいただくことになっています」 (一応の利用料など払えるか!) エトセトラ、エトセトラ。 おそらく皆さん殆ど「意味無しフレーズ」として無意識に使っているのでしょうが、私はその中に「無意識の責任転嫁」を感じてしまいます。 「いらないだろうけど取りあえず報告しておけば何かあっても叱責されない」 「一言言っておく、あるいは着手したポーズをとっておけば万一の場合でも言い訳できる」 といった感じがして仕方がないのです。 さて、質問は以下のとおりです。 1.皆さんは身の回りでこのような「一応病」の症状をご覧になったことがおありでしょうか。 2.おありの場合、どのように思われましたでしょうか。 言葉について自ら考えるための参考にできればと存じますので、当然当方の考えと異なるご回答も歓迎です。 お忙しいところ恐縮ですが、「一応」ご回答いただければ幸いです(・・・・・)

  • 一応・・・・

    言葉の乱れはいつの世にもありますし、最近ではネット上での誤用が誤用を生み、「ふいんき」や「うる覚え」などの新語(?)、さらには某ちゃんねる語なども発生しています。「~のほう」といったコンビニ語も相変わらず猖獗を極めています。 ひとりでぼやいていても仕方がないのですが、最近「一応」という台詞が氾濫しているようで、気になって仕方がありません。 【事例1】(職場で部下が上司に) 「例の件、一応報告書に纏めておきました」 (給料もらっているなら必要な仕事以外はして欲しくないんだけど・・・) 【事例2】(家具を買ったとき) 「これ、一応保証書になっております」 (どんな保証?効力あるの?) 【事例3】(スポーツクラブ退会時に) 「内規では一応来月までの利用料をいただくことになっています」 (一応の利用料など払えるか!) エトセトラ、エトセトラ。 おそらく皆さん殆ど「意味無しフレーズ」として無意識に使っているのでしょうが、私はその中に「無意識の責任転嫁」を感じてしまいます。 「いらないだろうけど取りあえず報告しておけば何かあっても叱責されない」 「一言言っておく、あるいは着手したポーズをとっておけば万一の場合でも言い訳できる」 といった感じがして仕方がないのです。 さて、質問は以下のとおりです。 1.皆さんは身の回りでこのような「一応病」の症状をご覧になったことがおありでしょうか。 2.おありの場合、どのように思われましたでしょうか。 言葉について自ら考えるための参考にできればと存じますので、当然当方の考えと異なるご回答も歓迎です。 お忙しいところ恐縮ですが、「一応」ご回答いただければ幸いです(・・・・・)

  • 英語で直接執筆している日本人作家教えてください。

    お世話になります。海外に住む日本文学が好きな友人にたのまれたのですが、英語で執筆している日本人作家を知りたいとの事なのです。その友人の意図が、日本でも活躍しているが英語でも執筆している人を探しているのか、英語だけで活動している人を探しているのかわからないので出来れば両方教えてくだされば嬉しいです(もちろん片方だけでも嬉しいです)。僕はカズオ・イシグロという人が「日の名残り」の作者でいるという事は知っていますが、彼についてよく知りません。元々海外で生まれ育った方なのですか? 合わせて教えてくだされば幸いです。

    • begins
    • 回答数3
  • なぜ哲学は平易な言葉で語れないのか。

    先日、梅原猛氏の「哲学者は誰にでも分かる語り口を心がけねばなるまい」という旨の言葉が耳に入りました。ならばなぜ、哲学は誰にもは分からない言葉で表されてしまうのでしょうか。 学問とは生かされてこそ。難解な言葉の山を登り切れた者だけがその教示を得る、という姿勢が得るメリットは果たしてその弊害よりも大きいのでしょうか。 この問いは西田哲学に出会い、いつしか哲学を自家薬籠中のものにすることだけを目標にしてきた自分への戒めでもあります。厳しい御意見をよろしくお願いいたします。