kiichi0805 の回答履歴
- 「その写真は携帯で撮ったの」と言う時はwithとbyのどちらですか?
withは道具、byは方法と習いましたが、 携帯が道具になるのは方法になるのか分からなくなってしまいました。
- ベストアンサー
- 英語
- yukapon888
- 回答数6
- 英作文の添削お願いします。
August 3rd,I went to Koushien stadium to cheer --- high school. Because, my senior who is senior of baseball club at elementary school participated in the game as a member of his high school. It took about two hours from Kyoto to Koshien Stadium by bus. The game would start at 13:30,but Seats in --- high school were already full of many people. There were filled by same color as the uniform of the baseball club. I had a lot of drink because it was very hot day. --- high school's Opponent is --- high school. It was a very good game though the game had been lose by one point difference. * Hereafter,I want him to play baseball more and more. 8月3日、私は甲子園球場に---高校を応援するためにいきました。 なぜなら、小学校のときの野球の先輩が--高校のメンバーとして試合に出場したからです。 京都から甲子園球場にはバスで約2時間掛かりました。 試合は13:30から始まる予定だったのですが、球場に入ったときには多くの人々で既にいっぱいでした。 ---高校側の客席はユニフォームと同じ色でいっぱいでした。 その日とても暑かったので、私はとても多くの飲み物を飲みました。 ---高校の対戦相手は---高校でした。 試合は一点差で負けてしまいましたが、とても良い試合でした。 (*)毎年夏の高校野球は見ているが、この試合は先輩が出場していたのでどの試合よりも見ていて興奮した。 先輩にはこれからも野球をがんばって欲しいです。 最後から二番目の文がうまく書けません。どういうふうに書けば良いかアドバイスぐださい。 それと、もっと簡単な表現ができるものがあれば教えてください。
- この言葉、英語でなんと言いますか?
ipodの購入時に裏に文字を入れてもらえる無料刻印サービスがあることを知って、私の好きな言葉を英語で入れてみたいと思ったのですが、英語力がなくて困っています。 ●ありのままの自分を受け入れて。 ●あの日の音楽は今も私の心の中で響いている。 というような内容の、2つの文章を英語にしたいのですが… ●Accept who you are. ●The music still sounds in my heart. ではおかしいのでしょうか?色々な無料翻訳のサイトで試してみたのですがどれも違って表現されるので何が正しいかわかりません…。 2つめの文章は制限文字数を越しているのでもう少し短くしたいのですが、どなたかよい文をお教え下さいませんでしょうか? どうぞよろしくお願い致します!
- 英語が伸びません。
英語ができるようにならないことに悩んでいます。 この1年間ほぼ毎日4時間以上は英語を勉強していきました。 それなのにTOEICのスコアが230点→450点にしか上がりませんでした。 どうしたらもっと点数が伸びますか? せめて600点以上にはしたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- aiueonouta
- 回答数6
- 3ヶ月くらい前?の翻訳サイトの違いなどのニュース
3ヶ月くらい前に、野球のスタジアムで、翻訳サイトによって、批判にとられたり、はたまた、ドンマイみたいな励みの言葉になったりとかという内容をスーパーニュースでやっていましたが、その英文がなんだっけなあと思い出しても出てきません。 まったく同じ内容とはいえないけれども、心あたりがある方は回答よろしくお願いします。
- 飲食店で満席の時の言い方
飲食店に外国の方がいらっしゃった時に満席でお断りしないといけない時、英語では何と言ったら良いのでしょうか? 日本語では「あいにく満席です。またのお越しをお待ちしております。」というのが決まり文句ですが、 自分なりに考えてみました。 英語で「It is no vacancy unluckily. I am waiting for next coming.」と言われて、 ネイティブの方は違和感なく理解できますか? お店なので“I”ではなく“WE”が主語の方が良いでしょうか? また、おしゃれな言い方などありましたら、併せてお教え下さい。 お願い致します。
- 長文読解について(大学受験)
長文読解(大学受験レベル)について。 私は、長文読解(500-1000程度)がとても苦手です。単語については、さほど苦手意識が有るわけでは無いんです。短文(100文字以下)の和訳の問題においては時間はかかりますが、割とできていると思います。 しかし長文読解となるとサッパリわかりません。 論説など文法がしっかりしていても、前から訳して文単位での理解(かなり大雑把)はできるのですが、それを繋いで全体の理解をしようとなるとカナリ厳しいものがあります。 例えば、極論ですがI ran across the books which I had looked for. なら(私は出くわした。その本に。私が探していた。)と頭では理解しています。 しかしこの方法ではもっと意味の難しい文章になった途端に全く意味の繋がらない文章になる傾向が多いです。 多くの人は速読のためにこの方法をとっているかと思いますが、この方法で意味がしっかりとれる方法を教えてください。と聞きたいのですが(笑 やはり慣れでしょうか?自分の知っている分野の話も多少係わってくるとは思いますが、無知の内容で限定して、長文が読めるようになった過程・経験談をお聞かせください。 長文読解を読めるようになった軌跡、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#91853
- 回答数4
- 長文読解について(大学受験)
長文読解(大学受験レベル)について。 私は、長文読解(500-1000程度)がとても苦手です。単語については、さほど苦手意識が有るわけでは無いんです。短文(100文字以下)の和訳の問題においては時間はかかりますが、割とできていると思います。 しかし長文読解となるとサッパリわかりません。 論説など文法がしっかりしていても、前から訳して文単位での理解(かなり大雑把)はできるのですが、それを繋いで全体の理解をしようとなるとカナリ厳しいものがあります。 例えば、極論ですがI ran across the books which I had looked for. なら(私は出くわした。その本に。私が探していた。)と頭では理解しています。 しかしこの方法ではもっと意味の難しい文章になった途端に全く意味の繋がらない文章になる傾向が多いです。 多くの人は速読のためにこの方法をとっているかと思いますが、この方法で意味がしっかりとれる方法を教えてください。と聞きたいのですが(笑 やはり慣れでしょうか?自分の知っている分野の話も多少係わってくるとは思いますが、無知の内容で限定して、長文が読めるようになった過程・経験談をお聞かせください。 長文読解を読めるようになった軌跡、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#91853
- 回答数4
- 英語と日本語の違い
こんばんは 一応タイトルにも書きましたが、英語と日本語の違いについていくつか疑問があります。 まず一つ目、英語って決まった言葉しか喋れないような感じがします、詳しく説明しますと日本語だと、「私は野球が大好きです」、「大好きです、野球が」、「野球が大好きです、私は」などなど言葉の順番が違っても意味は同じです、しかし英語では「I love Baseball」しかありません、これを「Love Baseball I」(大好き 野球 私は)は駄目なんですか? 二つ目、「私は野球が大好きです」を英語だと「I love Baseball」となりますが、野球がの「が」と、大好きですの「です」はどこに行ってしまったのでしょうか? 三つ目、「私は野球が大好きです」を英語だと「I love Baseball」となりますが、当然日本語と文字の順番が違いバラバラです、これ目茶苦茶じゃないですか?日本人からみるとすごい分かりにくい気がしますがいかがでしょう? 解説して下さる方、よろしくお願いします。 何か意味不明な点がありましたら、回答の時御指摘下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#64941
- 回答数7
- 型にはまらない英語
こんにちは。 最近英語学習をしていて思うのですが、参考書などに載っている例文や公式?などではなかなかうまくコミュニケーションがとれません。 例文を応用させようとしても、まだそれだけの知識はないようです。 具体的に質問させていただきたいことは、 例えば、 最近ほんとに暑くて息もしたくないよ。 みたいな文で考えるとすると、わたしは I don't want to ~ because というのがとっさに浮かんでくるのですがなんか硬い気がします。 なんだかうまくまとまらなくてすいません。 もうひとつは、よくネイティブの方に質問をするのですが、 わかったときに、 I see. やI understand.しか使えない自分が歯がゆいです。 なるほど!みたいなあいづちがありましたら是非教えてください。 他にも、こんなあいづち使えるよ!ってのがありましたら、お力添えお願い致します。
- 嫌なことがあった I got.....?
知り合いの人にこの話を伝えたいのですが、まったくうまく訳せません。訳を教えてください。 昨日は友達と楽しめたよ。でも嫌な事が一つあった。それは、BがCをしつこくホテルに誘ったんだ。私たちは昔からの友達なのに。私はそれがすごく嫌だった。 I did have a good time with my friends. but I got ....bad ... B ... take C to a hottel(?).. we are just good firend at old day.... ちょっと表現など難しく訳せませんでした。訳わかるかた教えてください
- 「猫がフーと唸る」は英語で?
猫が好きなので、猫の様子を英語で表現したいんです。 猫がフーとか、シャーとかいう風に怒っている様子は 英語ではなんというのでしょうか? また、「猫パンチを繰り出す」「爪とぎをする」 というのは? お分かりになるかた、教えてもらえるでしょうか。 辞書だと単語のみなので、よくわからなくて・・・。 よろしくお願いします。
- ~に対して遅れる
英訳でちょっと困っています。 AはBに対して遅れる という英文を書きたいのですが、ある人に英文校閲してもらったら A delays B という文になっていました。 これだとAがBを遅らせる と解釈されてしまいそうで心配ですがこれでいいのでしょうか? 具体的にはAの形成はBの形成より遅れる。という文を訳したいのです。 ご意見よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- ryubi11xd6
- 回答数4
- 仮定法って?
英語の仮定法の概念がよく分かりません。例えば次の文です。 If you bought him a present, he would be very happy. この文を仮定法を使わない普通の文にすると 次のようになりますよね。 If you bring him a present, he is very happy. ここでよく分からないのは、仮定法というのが、こういった非現実の仮定の構文を指すのか、条件節内の動詞が過去形になるのを指すのか、主節で wouldを用いることを指すのか、参考書を読んでもよく分かりません。 それから、仮定法現在となると、仮定とは全然関係ないように感じます。 どなたか、仮定法の概念について分かりやすく教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#68410
- 回答数5
- 大変困っています!この文章あってますか?
いとこが先日結婚して、アラスカに住んでいます(^0^) 私の仕事がアクセサリー関係で、二人におそろいのネックレスを プレゼントしようと思うのですが、 私の英語力が0なのです・・・(TT) 候補がいくつかあるのですが、 (1)一緒にいても、離れていても、私の心はそばにいるよ There is nearby my mind even if together or away. (2)一緒にいても、離れていても、私はあなたのそばにいるよ I am by you even if together or away (3)生まれてきてくれて、一緒にいてくれて、ありがとう Thank you for giving birth, and existing together. こんな感じで考えたのですが(恥)、文法的に不自然ではないでしょうか?どなたか教えて下さいm(T T)m なんせ、相手はアメリカの方なので・・・ その他素敵な文章があれば、教えて下さい♪
- 英文レター(招待状)で祝辞を依頼したいのですが。
アメリカの社長宛てにパーティーの招待状を出すことになりました。 毎年東京で開催される記念パーティーへの招待で、「ご欠席の場合は参加者の皆様あての祝辞をいただきたい」旨を書きたいのですが、どのような文にしたら良いのか分かりません。 例えば、 We'd be honoured to have you attend. If it is impossible, please send us ×××'s official message for our participants by August ××. では、どうでしょうか。 初めて英文レターを書くので、言い回しが間違っていないか、失礼にあたらないかが不安です。 どなたか教えてくださいませ。
- 締切済み
- 英語
- Yakisoba26
- 回答数3
- 英語として正しいのでしょうか?
雑誌などでよく見かける言葉ですが、果たしてネイティブの方にも通じるのでしょうか? ・ニューカマー(new comer?) ・マストアイテム(must item?) ・ベストバイ(best buy?) どれも品詞の使い方が変だと中高の英語教育しか受けていない私としては思うのですが、実際のところはどうなのでしょうか。 また他にも同じような言葉があったら、意味もあわせて教えていただければ幸いです。 若者コトバじゃないかと思っている70年代生まれです^^;
- ~に対して遅れる
英訳でちょっと困っています。 AはBに対して遅れる という英文を書きたいのですが、ある人に英文校閲してもらったら A delays B という文になっていました。 これだとAがBを遅らせる と解釈されてしまいそうで心配ですがこれでいいのでしょうか? 具体的にはAの形成はBの形成より遅れる。という文を訳したいのです。 ご意見よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- ryubi11xd6
- 回答数4
- 英語を勉強したいけど
23歳です。 最近、英語を学びたいと思いはじめました。 目的は、外国の方と話したい。 身につけていれば、社会・将来にもきっと役に立つはず。 と少々漠然とはしていますが、学びたいと思っています。 しかし、どういう勉強をすればいいのか全く分かりません。 中高ともちろん英語の授業はありましたが、英語に限らず勉強が苦手な自分は、全然頭に入らないまま授業を受け宿題をして 現在も全くといっていいほど頭に残っていません。 漠然と「やってみたい、話したい」とは思うものの勉強できるかどうかも不安です。 今の時代、mixiなどで外国人が集まるコミュニティなども多くあり実際パーティーなんかも開かれているようですし そういう場に行き実際外国の方と、最初は身振り手振りでも交流していくのもいいのかなと思っています。 ゼロから英語をマスターされた方、勉強中の方、ご意見お願いします。