- ベストアンサー
韓国ドラマ
ドラマのタイトルに付いての質問です。 日本で放送している及び販売しているDVDのタイトルは日本独自のタイトルですか。 タイトルと内容が違いすぎると思う事が多く、ハングルを見ると長さが違い、これは無いなと思う事があるります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは 近いものもありますが 年代とか、日本人をターゲットにしたもので 受け狙いを考えると、余りべたなタイトルは好まれなかったりするので 変えていることは多々あります。 後は、スポンサー、放送の関係上 直訳できないものもあったりします。 シュリとかはイメージが変わっちゃうので 訳さず使ってます。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%AA
その他の回答 (1)
- 69015802
- ベストアンサー率29% (381/1297)
回答No.1
別に韓国映画にかかわらずアメリカをはじめとする外国映画でもカタカナは別として日本語のタイトルは元のタイトルと違うものが多いですよ。最近は変な日本語タイトルにせずカタカナが増えましたけどね。 「ミッションインポッシブル」は昔のTV映画の時は「スパイ大作戦」でしたね。007の第一作も「ドクターノオ」が「殺しの番号」でした。 韓国映画と言えばTVですが「チャングム」にはまりましたねイヨンエきれいでしたね、結婚したとき美女はブ男と結婚するんだと思いました。
質問者
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございます 英語と違ってハングルは全く意味不明なので、近いのか遠いのかさえ分からないので???です。