英文の要約について
大学の英語の授業で英語で書かれた本の要約(summary)と感想の課題
が出ました。そこで私は日本の思想や文化に関する本を選び、そのうち
美学の章について要約を作りました。張り切って作ってそこそこ自信は
ありました。しかし、課題を提出して、何週間か経ってから授業中にそ
れが返却されて、自分の評価を見てみると、「don't copy」と書かれて
いました。授業後、先生(日本語話せない)に聞いてみると、「Write
in your own English, not author's English」とのことでした。私
は、大学受験の国語の評論の要約するのと同じ要領で、つまりテーマ、
筆者の結論、論拠をなるべく本文の表現を利用し、総合したのですが、
これは英文の要約の場合には当てはまらないのでしょうか?当てはまら
ないわけがないとは思うのですが、もし当てはまらない場合先生はどの
ようなことを求めているのでしょうか?単に別の単語に言い換えるだけ
で良いのでしょうか?しかし、単に別の単語に言い換えることに意味が
あるようには思えません。筆者の言いたいことを読み取ることに意味が
あると思うのです。みなさんはどう思いますか?
補足
もう少し短くして欲しいです…お願いします🤲