海外からの観光客に舞妓姿で写真を撮ってもらうための案内用POP。
海外からの観光客に舞妓姿で写真を撮ってもらうためPOPを作りたいのですが、以下の翻訳で合ってますでしょうか。添削をお願いします。
(1) 料金は前払制となっております。
Please pay in advance.
(2) 料金はCD1枚(ポスター1枚込み)の値段です。
The charge is for 1(piece of)CD.(includes 1 poster)
(3) ヘアー(整髪)、メイク、かつらは別料金になります。
Extra charges for setting hair, makeup, hair peice.
(4) きものを試着しての外出は出来ません。
Not allowed to go out wearing Kimono.
(You can only wear it in the house.)
(5) 写真撮影から商品(写真アルバム)お引渡しまで2日掛かります。滞在期間にご注意下さい。
Takes 2days to get the photo album done. Please beware of remaining days of your stay.
(2)(3)の料金はchargeがいいのでしょうか?Feeがいいのでしょうか?
(辞書に、役務の提供はchargeを使うと書いてあったのでchargeを使いましたがFeeだとおかしいでしょうか。)
(4)はNot allowedとしてしまうと表現がきつくないかなと思ったのですが、例えば Please take off Kimono when you go out. とかの方がいいのでしょうか。
添削宜しくお願い致します。
お礼
リンク、ありがとうございます。 参考になりました。 ありがとうございました。