• ベストアンサー

間違って覚えてた名前

あれ、うそ、エンニオ・モリコーネっていうんですか。映画音楽の作曲者。エンリオ・モリコーネだと57歳の今まで思ってました。 一回覚えちゃうと他人の発音も気にならず自分の記憶に染み付いているものですが、そんなことないですか? 漢字も自分の想像で当てはめてしまって後で違っていたと気がつくことも多そうですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oya_zico
  • ベストアンサー率19% (397/2006)
回答No.15

アボカドを、ずっとアボガドだと・・・ キウイを、ずっとキュウイだと・・・ キュリー夫人を、キューリー夫人だと・・・ ちなみに、私の妻は、ハリルホジッチ監督の事を、ハナホジッチ監督と・・・ どうしようもない夫婦ですね。

KoalaGold
質問者

お礼

アボガド・アボカドはあるあるですねえ。英語で考えた事なかったですもんね。キュウイとキューリーもあるあるです。本当にカタカナには悩まされます。 >ハナホジッチ監督、おいおい、ですよー。

その他の回答 (18)

  • keaget09
  • ベストアンサー率19% (583/2929)
回答No.8

こんにちはです。keaget09ですよん。 つい最近まで、JR相模線(茅ヶ崎から八王子までのやつ)と 相鉄線(横浜で乗り変えるあれ)が同じものだと思ってました。 あと、みなとみらい線が横浜市営地下鉄なのだとばっかり思ってました。

KoalaGold
質問者

お礼

数年に一度しか東京に行かないので都営線と営団線、メトロとかよくわかりません。その上乗り換えで支払いするときもどこがどう違う線なのか外部者にはチンプンカンプン。あ、これ漢字で書くと珍文漢文なのかも。調べたら「漢字には「珍紛漢紛」のほか「珍糞漢糞」「陳奮翰奮」 など多数ある、とあるけど漢文が読めなくて珍文漢文だったんじゃないかが私の説です。

  • santana-3
  • ベストアンサー率27% (3891/13901)
回答No.7

エンリオ・モリコーネ・・間違いではありません。イタリア読みで近い発音がエンリオ、アメリカ英語読みでエンニオ。 マカロニウェスタン音楽時代にはエンリオ・モリコーネと紹介されていました。 私の間違いですか?多過ぎて・・・。 シャルル・ド・ゴールをシャルル・ドゴールと今でも言います。

KoalaGold
質問者

お礼

あ、あってたんですか?ほっ。動画で音楽を聴いた時に画面にEnnioとあって3度見して、ええっと驚いたものですから。でその下にカタカナでエンニオと。 シャルル・ドゴールは日本人としてはこんなもんですよね。ドンが入った名前とか、ヴァンが入った名前は名前の一部だと思っちゃうわけです。 ディック・ヴァン・ダイクという俳優さんがいますが、姓は一つ名は一つの日本人的に「ヴァンダイク」が苗字だと思ってました。元は貴族の称号のヴァンやフォンが一般にも使えるようになったらしいです。

回答No.6

中学生の時まで「埼玉県」を「崎玉県」と書いていました

KoalaGold
質問者

お礼

似てる、似てる。これは漢字の書き取りの減点対象ですけど。同じような人が多すぎて市の方はひらがなのさいたま市になったのでしょうか。当用漢字にもないし。

  • 19800923d
  • ベストアンサー率17% (44/250)
回答No.5

こんにちは^^ 私は、子供の頃、 ブルース・リーさんを、 フルー・スリーさんだと思っていました。 息子さんが映画界に出てらした時に、名前を見て、 苗字はリーだけだと知りました^^;

KoalaGold
質問者

お礼

ブルー・スリーなら他にもレッド・スリーとイエロー・スリーがいるのではないかと探しそうです。あ、切る場所がわからなくて覚えてた人名は他にもありましたよ。すぐ思い出せないけど。

  • 31192525
  • ベストアンサー率19% (705/3542)
回答No.4

KoalaGoldさん、こんにちは。  ええっ! 私も『エンリオ・モリコーネ』って57歳のたった今まで思ってました(笑)  アイドル系は弱かったので、森高千里を『もりたか・せんり』 南野陽子を『なんの・ようこ』と出端の頃は思ってました(笑)  実は私も宝塚の男役のような名前(ペンネームではなく本名が)なので、よく間違って覚えられています。 

KoalaGold
質問者

お礼

「なんのようこ」は私もそう思ってました。エンリオは小文字のnがrになっただけなので、記事に書くときに間違えた人がいたんじゃないかと疑ってます。絶対エンリオって書かれていてそれを読んで覚えた記憶がありますから。

回答No.3

 フランスのピアニスト  「リチャード・クレイダーマン 」を  友達が「リチャード・グレイダーマン」と  言っていたので  その通りに覚えてしまいました。  夫に注意され間違いに気付ききましたが  覚え込むとついそのように言ってしまうんです  とても恥ずかしい思いをしました。    

KoalaGold
質問者

お礼

外国語の名前をカタカナで、がネックですよね。言語で見たときに「だれこれ?」となってそこで初めて自分のカタカナ読みの間違いに気づくのでした。「ヘルスエンジェル」がHealth Angelだと思ってたらHell's Angelだった訳です。ええええ~!でした。

  • y-y-y
  • ベストアンサー率44% (3067/6902)
回答No.2

名前ではないので、すみません。 私は間違って、「シュミレーション」だと思っていたこと。 正しくは「シミュレーション」だと分かっても、いまでも、時々、誤用したり混乱します。 検索したら、多くの人が間違っているようです。 https://www.google.co.jp/search?ei=8R2BWu2NIou28QXiwJiQBg&q=%E3%82%B7%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3+%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%9F%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3+%E9%81%95%E3%81%84&oq=%E3%81%97%E3%81%BF%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%9F%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3+%E9%81%95%E3%81%84&gs_l=psy-

KoalaGold
質問者

お礼

回答ありがとうございます。私もこれどっちだかわからなくてその場でチャンポンにして使ってました。それをあべこべにしても誰も指摘してくれないから結局みんなわかってない?

回答No.1

有名人でも、大島と大嶋、相葉と相場、伊藤と伊東、斎藤と斉藤、冨山と富山、菊池と菊地は時々分からなくなります。

KoalaGold
質問者

お礼

回答一番乗りありがとうございます。漢字で書けないのはそりゃあいっぱいあります。特に下の名前になったらシュウジとかユウタロウとかケイコとかまず「漢字でどう書くの?」を会話のきっかけにする理由で作られているとしか思えないくらいです。