- ベストアンサー
英語で人に話しかける時Sorryでもいい?
英語で道を聞きたい時など人に話しかける時は、「Excuse me.」と言うのが普通ですよね?でも、「Sorry.」と言って話しかけるのもありなのでしょうか?不自然な感じはしないのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Excuse, meは日本語で一番しっくりくる訳語は「すみません」だと思います。他に感謝や謝罪のときにも使われますけれど、まあ一番しっくりくるのはすみませんで異論はなかろうかと思います。 それに対してsorryには「遺憾」という意味合いもあります。 道を歩いていたら外国人から「スミマセン、チョット、イイデスカ」と聞かれれば違和感はないでしょうが、「遺憾ニ思イマス。チョット、イイデスカ」となったら軽くびっくりするのではないかなと思います。不自然な感じはぬぐえませんね。
その他の回答 (3)
- wam_f756
- ベストアンサー率8% (114/1333)
回答No.3
使わないよ。
質問者
お礼
そうなんですね。
noname#229064
回答No.2
あまり聞いたことがありませんね。日本語的には「ちょっとすみません」なのでしょうが、英語では、apology謝罪に近い表現です。 他人に聞くのなら、May I?でスタートすれば、おおよそ正解だと思っています。
質問者
お礼
そうなんですね。
- fumuslover
- ベストアンサー率25% (1031/4000)
回答No.1
ちょっと不自然かもしれないですね。 その人が(何かしらで)忙しくしているのを止めて話さなければならない時などには使えると思いますり
質問者
お礼
そうなんですね。
お礼
やはり不自然なんですね。