• ベストアンサー

エアメール(アルゼンチン宛)の書き方

現在、アルゼンチンに住んでいる日本人にエアメールを送ります。 宛先は、英語でなくスペイン語で書くのですか? 差出人は、日本語でなく英語で書くのですか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 > 現在、アルゼンチンに住んでいる日本人にエアメールを送ります。 つまり相手の方とは電子メール等での連絡は取れない(電子メールで用事は済ませられないし、紙の手紙の宛先の書き方についても相談したりはできない)ということなんですね。 通常、宛先は、誰かしらから教えてもらったものがあるわけ(ですよね?)ですから、それをそのまま書けばよろしいかと思います。教えてくれた方が英語表記の住所を教えてくれたのであれば、着かない住所を教えてくれるとは考えられず、それをそのまま書けばよろしいでしょう。 差出人の書き方ですが、アルゼンチンでうまく届かなかったときに、差出人に戻って来るわけなので、下記リンクに私が回答したような状況と同じで、ともかく日本に帰ってくる、そのあとは日本の郵便屋さんがわかるように、ということで書けばよろしいと思います。 http://okwave.jp/qa/q4792830.html つまり、質問者さんが東京都内にお住まいなら、下記のような感じで、Tokyo, Japanだけは英文で書けば外国の郵便屋さんは東京便の飛行機に、当の手紙をのせることができ、東京到着以降は日本の郵便屋さんがお宅まで届けてくれるでしょう。 東京都××区×××× ×山×太郎 Tokyo, Japan

taka1012
質問者

お礼

詳しいご回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • Gletscher
  • ベストアンサー率23% (1525/6504)
回答No.2

基本は、宛名は現地語(または英語)、差出人欄は日本語(または英語)です。 ただし、どちらも国名は大きく太く書いて赤の下線を書きます。その理由は、配達する人が分かりやすい言語で書くとゆうことです。 国名は、その国の配達員に行くまでの間に、日本人も宛先の国の人も分からないといけないからです。

taka1012
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。