- ベストアンサー
日本人のみなさんにしつもんします。
日本人のみなさんはなぜ愛してると言わないのですか? 言われるのも嫌いなのですか? 私はアメリカ人です。
- みんなの回答 (21)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
控えめを美徳とする文化が長らくあったので、なかなかオープンに愛情表現をすることは苦手ですね。言われるのは好きですよ(笑)
その他の回答 (20)
自分はよく言いますよ。 ただ、あまり言うと有り難みが薄れるようです。 最近は妻に全く相手にされません。 要は受け手側にもどう受け取るかって問題もあるのでしょう。 日本では多用すると「軽薄」と取られる可能性が高いです。 効果的に使うには使用を抑えなければならんのですよ。
お礼
ありがとうございます。 たまに言われたらすごく嬉しいかもしれません。 アメリカ人も女性に多用すると軽薄に見られますので、 家族やgirlfriendにしか多用しません。
- 2469ma
- ベストアンサー率35% (17/48)
照れくさくて言えないのだと思います。 言われるのは嬉しいです。
お礼
ありがとうございます。 日本人はshyな人が多いですね。 私も言われたら嬉しい。
- eroero4649
- ベストアンサー率32% (11074/34518)
日本語には、感情を表現する言葉が少ないのです。特に、激しい感情を表現する言葉がないのです。 例えば、「f?ck」に該当する日本語はありません。「sun of a bi??h」は日本語訳できません。「Scroungy little fu?k」って、どう訳するのでしょうか。「pe?er-p?ffer」などとかく英語は汚い言葉には事欠きません。私は、なぜ「f?ck」と「fu?k you」と「mother f??ker」と英語にはこんなにバリエーションがいっぱいあるのか理解できません。日本語の汚い言葉の代表は「バカ」ですが、これは「f?ck」ほど汚い言葉ではありません。「お○んこ野郎」という言葉がありますが、これは「fu?k you」の訳語としてできた言葉で、日本人で使っている人を見たことがありません。 汚い言葉も愛の言葉も方向が違うだけで、心の中の激しい感情であることは変わりありません。私たち日本人は、心の中の激しい感情を表現する言葉を持たない民族なのです。 アメリカのラッパーの曲などには、とても人前では歌えない汚い言葉のヒット曲が数多くありますよね。でも、日本のpopsやrockのヒット曲で、「Super freak!」なんて日本語で叫ぶような歌はありません。
お礼
ありがとうございます。 たくさん例えを出してくれてよくわかりました。
- kia1and2
- ベストアンサー率20% (482/2321)
日本語で「愛してる」って「好き」って言います。愛してるって翻訳機能で出てくる言葉で、実用日本語でないからです。 わたしは、メキシコ人です。
お礼
ありがとうございます。 なるほど! でも日本人は親に愛を伝えない人が多いと感じませんか? 好きとも言わない。
日本人でも言う人は居ますよ。 私も言うし 言われたら嬉しいし。 五十代以降ぐらいの世代とかはあんまり言う習慣ないから言わないだけですよ 若い人は言ってると思いますよ ドラマや漫画で愛してるとびかってますし
お礼
ありがとうございます。 日本人でも言う人がいるのはわかりました。 しかし親にはあまり言わないのはなぜ?と思っています。
- ShidaraReitos
- ベストアンサー率13% (644/4647)
アメリカの人は感情を表に良く出すと言われるが、日本人は胸に秘めておくというのが一般的だからかな。 ただ、言われて嫌な人はいないと思うよ。
お礼
ありがとうございます。 きっとその胸に秘める文化が災害時に冷静でいられるのでしょう。 私は日本人と日本をとても愛してます。
- roseredd
- ベストアンサー率25% (25/100)
女性です。これは日本だけではないと思いますよ?私はLAと中国に留学経験ありますが、東洋文化圏では禁止事項があると思います。それは法的政治的拘束力とは無縁のものですが、亜細亜圏では非情に重んじられてきたものです。 勿論、現代においてはもう若者(自分も年齢ではそうですが)の中には感じない人が多くいると思いますが…。 一言で言えば礼儀とでもいいましょうか。マナーとは少し違います。 例えば道端でキスしない。といったことも含まれます。 暗黙のルールというか。常に謙虚で恥を理解することに繋がります。巧言令色少なし仁 という論語の言葉がありますが、口先で媚びへつらう者は誠実ではないということです。イタリアの聖人SanFrancescod'Assisiも言葉は言葉でしかないと言っていますよね。概念は西洋も東洋もあるので、理解はあると思います。 それでも言葉にしないのは東洋では一番大事なことは多分 愛 に限らず、人知れず行う。相手に見返りを求めず要求しないで行うことが最善とされているからだと思います。 あとはアメリカでは行ってらっしゃい の代わりに love U を使ったりしますが、日本には行ってらっしゃい という言葉がありますので、言葉の細分化適切な言葉を使う。でもその中には気持ちとして愛してるも入っている ということだと思います。
お礼
ありがとうございます。 日本人と日本語はとても奥がふかい。 私はたくさん勉強してますが、まだわからない事がたくさん。 あなたの日本語もとても難しかった(笑)
>日本人のみなさんはなぜ愛してると言わないのですか? 「好きです」では駄目ですか。 恋愛では「好き」、 結婚では「愛してる」ではないですか。 >言われるのも嫌いなのですか? 嫌いではないと思いますよ。(相手が好意を持っていればの話ですが) 言われるのが照れくさいだけじゃないですか。 >私はアメリカ人です。 アメリカでは当たり前かもしれませんが、 日本では少し事情が違うと思います。
お礼
ありがとうございます。 皆さんからの回答でとてもよくわかりました。 ダメではないです。 なぜ日本人は言わないのかと日本の文化を理解したいと思いました。 しかし、愛してると言わないのが悪いと私が言っていると受け取った人が他にもいますので、 私の日本語の使い方がおかしかったのだと思います。 日本語は難しいです。あまり上手ではないです。ごめんなさい。
- kamunabi
- ベストアンサー率22% (139/617)
日本には、「秘すれば花なり」という言葉があります。 心に秘める事、秘めながらも溢れる想いが行動に現れる事、それが美しい、そう見なされる文化です。 だから、「以心伝心」という言葉もあります。 簡単にいうと、言葉が無くとも心が通じる、という意味です。 言葉を介さずに互いの気持ちが何となく伝わるくらい互いに信頼し想い合っている関係、を意味します。 日本人は、そういう関係が理想なんですね。 とはいえ、時代は変わりましたか ら、キチンと言葉にして伝える事は非常に大切だと思います。 そして、以心伝心の関係になる為にも、まず言葉で伝える事が何より重要だと、私個人は考えます。
お礼
ありがとうございます 私はアメリカで育ちましたアメリカ人ですので あなたと同じ考えです。 しかし日本人の奥ゆかしさも魅力的であります。 アメリカ人の話していると、もうわかったわかったと思う時がありますが、 日本人にはないです。
- oomaiga
- ベストアンサー率6% (13/205)
いわれるのは嫌じゃないですね。 ただし好きな人からかな。そうではない人に言われてもひいてしまうかも。
お礼
ありがとうございます。 アメリカでもfamily&girlfriendにしか言いません。 遊び人はそうではないですが。 好きじゃない人から言われて、負担に思うのはアメリカも一緒です。
- 1
- 2
お礼
ありがとうございます。 そういう文化があったのですね。 控えめが美徳。 私も日本人のそういう所を素敵と思う時がたくさんあります。