文構造というか省略?:It's law they ask of me and not grace.
こんにちは、いつもお世話になります。
現在、Iain Crichton SmithのCollected Poems(詩集)を読んでいます。
その中で、The Law and the Graceというタイトルの詩の一節で、文構造が良く分からない文がありましので、教えてください。
~~上記本の上記詩の一部引用~~~~~~~~~~
It's law they ask of me and not grace.
'Conform,' they say, 'your works are not enough.
Be what we say you should be' even if
graceful hypocrisy obscures my face.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
*質問箇所は、タイトルの通り一番上の行の一文だけですが、文意をわかりやすくするために、少し多めに引用しました。
続きの文章を考えると、It's law they ask of me and not grace.は、
It's law and not grace they ask of me.
つまり、「規律が彼らの要求するもので、上品さではない。」の意味だと思うのですが、、、、どうやったら正しく復元できるのでしょうか?
It's law they ask of me and (it's) not grace (they asked of me).
これを、it'sをxとして、数学的にax+bx=x(a+b)と考え、
It's (law they ask of me )+ (it's) (not grace (they asked of) me).
=It's (law they ask of me and not grace (they asked of me)).
その後共通要素の省略で、冒頭の、
It's law they ask of me and not grace.になるのでしょうか?
僕的には、It's law and not grace they ask of me.だったら、僕の考えた訳「規律が彼らの要求するもので、上品さではない。」の意味に絶対なるのにな~、、、やっぱり、違った訳を考えるべきなのかな???とも考えています。
教えてください、よろしくお願い致します。
お礼
PCの不調によりお礼が遅くなり大変申し訳ありません。 ご回答いただいた内容が、ズバリ私の知りたかった内容です!自分の居場所があること、邪念なく愛し際されること、の2つでしたね。 ありがとうございました<(_ _)>