• 締切済み

ダイビング用語

ダイバーの皆さん教えてください。 英語のダイビングのドキュメンタリー番組で下記の会話が出てきますが、意味が分かりません。 潜る前に器材を確認しているシーンです(カッコ内はダイバーの回答)。 日本語にするとどういう意味でしょうか?何か目盛の補正について指しているようです。 Calibration okay? (Yes.) どうぞよろしくお願い致します。

みんなの回答

  • 500909
  • ベストアンサー率100% (3/3)
回答No.1

英語って難しいですね・・・・ 神奈川県でマリンスポーツのサポートをしている者です。 器材確認シーンとの状況と、Calibration:校正や目盛などの訳からでの推測ですが 「残圧計をチェックして、圧力に問題ないか?」との会話かと思います。 想像ですが空気タンクに器材をセッティングし、タンクのバルブを開けた後の 会話だったのではないでしょうか? タンクとホースで繋がったゲージを持ったりしている感じでは? 一般的なダイビング用空気タンクには大気圧の200倍の圧力で充填してあり、 基本的に空気を吸うレギュレーターセットにはタンク圧力を計測する「残圧計」が付いています。 正しい圧力に充填してあるか、これからの潜水に十分足りる空気があるかの状況確認は インストラクターやガイドから確認される事、また、バディー同士(一緒に行動する2、3人組)での 確認をすることになっています。 来月4月4日~6日に東京池袋でマリンダイビングフェアがあり海外現地サービスの方も多く集まり、 外国人のダイバーも来ますので正解が分かるかもしれません。

参考URL:
http://www.marinedivingfair.com/index.html