大和ハウス CMの英語
タイトルのCMで、ダイワハウスの文字が入った家を見て、
「なんでダイワハウスなんだ?」という台詞がありましたが、これに対する英文として、「Why does it say Daiwa house?」という表現があったようです。この言い方は正しいのでしょうか。
私自身は「Why is it Daiwa house?」でいいんじゃないかと思って、ヤフー翻訳で調べてみたら、前者は「なぜ、それは大和ハウスを言いますか?」という訳になりました。
後者は「なぜ、それは大和ハウスですか?」でした。どちらも通じるのかもしれませんが、どうなんでしょう? より自然なのは?
バイリンガルの方、ぜひ教えてください。